Если Кэхил прав, приходится только гадать, где они сейчас и что с ними случилось. Однако мысль, что они не погибли вместе с другими и у них есть шанс остаться в живых, постепенно отогнала все остальные и полностью завладела им. Но где теперь их искать?
— Спасибо, лейтенант, — кивнул Деверо. — А пока осмотрите, пожалуйста, лагерь и доложите о расстановке постов. Индейцы, напавшие на караван, хорошо вооружены, к тому же пополнили свой арсенал, забрав все оружие. Они очень опасны.
— Есть, сэр. Понимаю, сэр.
Только начав снимать сапоги, майор понял, насколько он устал. «Марк, — сказал он себе, — ты не молодеешь».
Из тени выступил Тэрпенинг, один из немногих опытных бойцов в отряде. Этого теннессийца, охотника и следопыта, сержант Гогарти считал лучшим разведчиком.
— Кофе, сэр?
— Спасибо, Тэрпенинг.
Солдат замешкался, и Деверо ждал, догадавшись, что у того что-то на уме. Большинство рядовых боялись майора, потому что он слыл сторонником строгой дисциплины, но Тэрпенинга это, казалось, никогда не смущало.
— Что-нибудь еще, Тэрпенинг?
— Сэр, все знают, что мисс Мэри уехала с караваном, и еще нам известно, что рационы продуктов у нас на исходе, но ребята попросили меня сказать: если вы настроены искать фургон, они уменьшат рационы или пойдут вообще без пищи. Они будут с вами столько, сколько нужно.
Деверо был тронут. За всю его военную карьеру ему еще никогда не говорили подобного. Он знал, что его уважают, но такого не ожидал. И все же майор понимал, что основная причина такой самоотверженности — сама Мэри, добрая, внимательная и деликатная по отношению к солдатам.
— Поблагодарите их от меня, Тэрпенинг. Я ценю ваше участие, но отряд должен строго исполнять приказ.
Но Тэрпенинг не уходил.
— Сэр, мы надеемся, что вы не сделаете для мисс Мэри меньше, чем для любой другой женщины, и, несмотря на приказ, позволите нам найти ее.
— Идите, Тэрпенинг.
— Есть, сэр. — Теннессиец отсалютовал и исчез в темноте.
Деверо дождался окончательного доклада. Девять женщин, четырнадцать детей, двадцать один мужчина — все мертвы, все изуродованы.
Завернувшись в одеяло, он думал о Мэри. Где она сейчас? Он не мог, не хотел верить, что она умерла. В какой-то момент ее фургон свернул в сторону, оставив кажущуюся безопасность каравана, чтобы путешествовать в одиночку. Куда? Зачем?
Он проснулся в предрассветной прохладной тьме от прикосновения к плечу.
— Сэр. Там в темноте кто-то есть… раненый.
Утро еще не наступило. Темно-красным светом рдели угли солдатских костров. И в костре майора догорала последняя ветка. Марк Деверо пошел за Гаррисоном туда, где появился посторонний.
На краю лагеря они задержались, чтобы прислушаться. Сначала до них донеслось журчание воды и слабое шуршание в кустах у ручья, потом послышался какой-то хнычущий звук, будто животное стонет от боли.
Кэхил вынул револьвер.
— Сэр, пойду посмотрю. Там раненый.
Не обращая внимания на протестующий шепот Гаррисона, Деверо отправился следом, хотя рисковать обоим офицерам одновременно в таком месте было безответственно.
Под деревьями стало еще темнее. Когда глаза привыкли, удалось разглядеть едва заметный блеск латунных пуговиц.
В тот же миг раздался низкий стон и хрустнула ветка: раненый попытался двинуться вперед.
Вспыхнул выстрел, и что-то глухо ударилось о дерево рядом с майором.
Кэхил и Деверо выстрелили одновременно в ответ; еще одна пуля срезала ветку над головой лейтенанта. Кто-то побежал, затем с шумом рухнул в кустарнике. Стало тихо.
Кэхил опустился на колени возле раненого. |