Изменить размер шрифта - +

Ее щеки зарумянились, в глазах стояли слезы.

– Холодно, – сказал Уилл. – Я хочу тебя согреть.

– Пойдем внутрь?

– В машину?

– В церковь.

– Она не заперта? – спросил Уилл, нахмурившись.

Он думал, что в таком безлюдном месте церковь закрывают.

– Я знаю, где найти ключ, – улыбнулась Сара.

В зарослях падуба, в двух футах над землей, из спрятанной ступки, сделанной из церковного камня, она вытащила старый железный ключ четырех дюймов длиной, с кружевными причудливыми узорами, он не выглядел настоящим, но Сара открыла тяжелую дверь одним поворотом.

Внутри старой церкви было темно и пахло плесенью. Перед алтарем стояло шесть рядов высеченных скамеек из дуба. На витражах из синего и красного стекла были изображены сцены из жизни святых и лодки. Простой деревянный крест стоял за алтарем.

Сара подошла к кафедре и пробежала пальцами по дереву. Уилл видел, что она чем-то смущена.

– Что-то не так? – спросил он.

– Не знаю.

Он хотел прикоснуться к ней, но не знал как. Он даже боялся посмотреть ей в глаза, но, наконец, решился:

– Надгробие… Почему на нем твое имя?

– Имя моих родителей и мое, – поправила она.

– Единственное, что я видел, – твое.

– Но это семейное надгробие. Я привыкла видеть на нем свое имя, с тех пор как мама умерла. Так все поступают на острове. Мы здесь родились, здесь и будем похоронены.

– Тебя крестили здесь? – спросил Уилл, стараясь думать о более радостных вещах и заставляя свое сердце успокоиться.

Она посмотрела на алтарь:

– Да. И Майка. С разницей в двадцать лет нас крестили здесь. Она указала на мраморную купель для крещения, сделанную в форме раковины моллюска. Уилл представил себе, как все дети острова плакали, когда их головы поливали водой. – Я почти вышла здесь замуж.

– За ловца омаров? – спросил Уилл, не представляя, что Сара стоит перед алтарем с другим мужчиной.

– Но он не пришел, – ответила Сара. – Он не хотел, чтобы я была его женой.

– Идиот!

Сара пожала плечами. Стоя у мраморной купели, она легонько прикоснулась пальцем к святой воде.

– Он похоронен снаружи, – глухо сказала она. – Отец Майка. Из-за него Майк вернулся на остров.

– Ты думаешь? – спросил Уилл, где-то в глубине души радуясь тому, что этот мужчина мертв, мужчина, от которого Сара забеременела, и который бросил ее перед алтарем.

– Ему всегда нужен был отец, – вздохнула Сара, вспоминая ссору с Майком.

– Он хороший парень, – успокоил ее Уилл. – И вырастет прекрасным человеком.

– Да, но он сам не верит в это. Он хотел все узнать о своем отце и сделал это. Жизнь на острове, это сумасшествие… здесь нет будущего. Посмотри на моего отца, посмотри на Хиллера! Я хочу, чтобы он уехал со мной, Уилл. Я хочу, чтобы он вернулся домой.

– Я знаю. – Уилл обнял ее.

Сара всхлипнула. Она пыталась повлиять на своего сына, но тот сопротивлялся. Уилл не хотел думать о том, что произойдет завтра утром, он беспокоился о Саре. Она поставила на карту слишком многое.

– Позволь ему быть самим собой. Это все, что ты можешь сделать.

– Я говорю это себе, но как? – спросила она. – Ведь я его мать.

Уилл погладил ее волосы, думая о Фрэде. Как он мог позволить своему ребенку умереть? Живой или мертвый, он всегда с ним. И Уилл понял: в действительности у тебя нет выбора.

Быстрый переход