Водолаз, почти не таясь, подплыл к стальному гиганту и внимательно прислушался.
Было довольно тихо ‑ самым громким звуком был плеск воды, бьющей по серой громаде американского корабля. Выждав некоторое время, человек в черном костюме исчез под водой.
Еще несколько минут спустя рядом с линкором вынырнуло уже несколько людей, ничем не отличимых от своего собрата, уверенно подплывшего к самому борту.
Первый ‑ а в этой группе как‑то не принято было называть всех по именам, позывные и не более того, ‑ спокойно осмотревшись, извлек откуда‑то необычные приспособления, весьма похожие на присоски. После чего начал двигаться по борту «Монтаны» вверх с такой скоростью, словно этот самый борт лежал в горизонтальном положении.
Появление на палубе прошло незамеченным ‑ вахтенный матрос, как раз проходящий мимо, даже не успел ничего понять ‑ темнота за бортом вдруг словно сгустилась, обретя плотность, и пульнула в шею острой иголкой. Прежде чем паренек в форме успел что‑то сделать, он уже лежал на палубе, а Первый закреплял тросы. Впервые за много‑много лет боевой корабль подвергался абордажу.
Если бы кто‑нибудь осветил в этот момент осаждаемый линкор прожектором, он бы увидел потрясающую воображение картину ‑ по сброшенным веревкам на «Монтану» поднимались десятки одетых в черные комбинезоны людей.
‑ Первый? ‑ вопрос Второго, смуглого мулата, уже снявшего маску и вытащившего из чехла автомат, был скорее утверждением ‑ Вальдес уведомлял‑спрашивал у командира, можно ли ему приступать к операции.
Первый, окинув взглядом стремительно заполняющуюся палубу, кивнул.
‑ Ты знаешь, что делать. Давай.
Второй, вскинул руку и махнул в сторону мостика. Стоящих на вахте матросов и офицеров ждал очень неприятный сюрприз.
Капитан Пичелли уже проваливался в сон, когда раздавшийся где‑то рядом выстрел буквально вышвырнул его из койки.
‑ Что за? ‑ сердце, измученное тревогой, подсказывало капитану, что все плохо. Очень.
Но убедило его в этом совсем не сердце ‑ корабль, после выстрела словно замерший, буквально взорвался автоматными очередями.
Монстр, на просторах океана способный утопить любую посудину ‑ от рыбачьей лодки и до авианосца (при некотором везении) включительно ‑ оказался беспомощен перед хорошо подготовленной диверсионной группой.
А Первому хотелось рвать и метать ‑ стрельба началась слишком рано. И хотя в этом не было их вины ‑ один из янки сидел с револьвером в руках, видимо чистя оружие, ‑ все равно это было неприятно. «Атланта» ‑ легкий крейсер, стоящий неподалеку ‑ еще захвачена не была и могла наделать дел своими многочисленными пушками.
«Девятая группа хорошо подготовлена. Справятся. Хотя придется им повозиться», ‑ мелькнувшая мысль ничуть не сбила концентрацию и вывалившегося из кают‑компании коммандера Первый снял даже не задумавшись.
Раздававшиеся то тут, то там автоматные очереди, изредка сопровождаемые пистолетными или револьверными выстрелами, явно говорили о том, что все пошло не по плану. Но, с другой стороны, в отличие от группы майора Родригеса, действовавшей на охраняемой армейскими силами авиабазе, группе Первого здесь серьезного сопротивления быть в принципе не могло ‑ морские пехотинцы веселились на берегу, а у матросов и офицеров ничего серьезнее пистолетов не было. Хотя и пистолет в умелых руках может доставить множество неприятностей в узких коридорах громадного корабля.
‑ Якорь вам всем в задницу. Гребаные ублюдские комми! ‑ вытащив наградной Кольт‑1911, Пичелли осторожно перемещался по коридору, прикрытый с тыла старпомом, вооруженным ножом. Мысли разбегались в голове, словно тараканы при включенном свете.
‑ Сэр, но откуда здесь коммунисты? ‑ удивленный старпом даже приостановился.
‑ Из‑за океана, идиот. А как ты думаешь?
‑ Но…
Договорить американец не успел ‑ появившийся в коридоре Седьмой короткой очередью уложил обоих. |