— Кстати, зачем вы вообще оставили надпись в хранилище? — поинтересовалась Кендра.
— Феи никого не обучают своему языку и хранят его в тайне, — ответил Пэттон. — Сильванский язык по сути своей недоступен темным созданиям. Я решил оставить какую-то зацепку, но специально оставил надпись на языке, разобрать который способно лишь светлое создание. Не хотелось, чтобы рыцари, которые вдруг обнаружат пропажу артефакта, всполошились и испугались.
— Раз вы доверяете Шьяре, вы считаете, я могу отправиться на остров? — спросила Кендра.
— Решать-то все равно тебе, — возразил Пэттон. — Будь наше положение не таким отчаянным, я бы не посоветовал тебе идти на такой риск. Но нам всем грозит гибель. Верю ли я, что Королева фей поможет нам справиться с таинственной эпидемией? Трудно сказать, но ведь один раз она тебе уже помогла… Как говорится, надежда умирает последней.
— Тогда я попробую, — решительно сказала Кендра.
— Когда надо прыгать, прыгай, — согласился Сет.
— Переплывать озеро опасно, — предупредила Лина. — Наяды в бешенстве. Им захочется отомстить за мое бегство и вернуть чашу. Пэттон, переправь ее на остров! С тобой ей будет легче.
— А как же иначе? — удивился Пэттон. — Я человек опытный и на озере не в первый раз. — Он подмигнул Лине.
Бывшая наяда нежно улыбнулась:
— Ну да, конечно… помнится, в прошлый раз кое-кого чуть не утопили!
— Ты все больше и больше становишься похожа на ту Лину, которую я знаю! — улыбнулся Пэттон.
— Как только сядет солнце, буду караулить дедушку и бабушку, — сообщил Сет. — Наверное, они зайдут к нам в виде теней. А может, они уже выяснили, как нам помочь?
— Давайте пока сходим на озеро, — предложила Кендра.
— Да, нужно успеть до захода солнца, — согласился Пэттон.
Сет положил Хронометр в рюкзак, где раньше лежал спальный мешок, и повесил рюкзак на плечо. Все вышли из палатки. Снаружи толпились любопытные сатиры, гномы и дриады. Они оживленно перешептывались и жестикулировали, указывая на Пэттона.
К ним подбежал Дорен:
— Покажи мне бросок, которым ты победил Ширококопыта!
— Лучше не буду, а то скоро во всем заповеднике не останется ни одного здорового сатира, — сказал Пэттон. Он поднял обе руки и возвысил голос: — Я вернулся к вам совсем ненадолго! Я прилетел из прошлого и хочу до своего возвращения назад справиться с эпидемией!
Несколько зрителей зааплодировали и засвистели.
— Надеюсь, я могу положиться на вашу помощь в случае нужды.
— Пэттон, для тебя мы готовы на все, что угодно! — с придыханием воскликнула одна гамадриада.
Лина метнула на нее испепеляющий взгляд.
— Мы должны добраться до святилища посреди озера в одиночку; мешать нам нельзя, — продолжал Пэттон. — Будем очень вам всем признательны за чуткость и понимание.
Они с Кендрой зашагали к ближайшей беседке. Когда поднялись по ступенькам и зашагали по дощатому настилу, Кендре стало как-то не по себе. Она до сих пор с ужасом вспоминала, как в прошлый раз плыла на островок в маленьком катамаране. Тогда наяды очень хотели перевернуть ее суденышко. Правда, сейчас не ночь; ярко светит солнце. К тому же она будет не одна.
Пэттон решительно направился к лодочному сараю и одним сильным ударом ноги выбил дверь.
— Пэттон входит в лодочный сарай! — зашелестели взволнованные голоса из-под воды.
— Значит, его косточки все-таки попадут в нашу коллекцию! — радостно хихикнула одна наяда. |