– Вы очень сурово на меня смотрите, – заметил Грейдон. – Смею вас уверить, я человек из плоти и крови.
– Дело не в том, каким вы видите себя, а в том, каким вас видят другие.
– Как вы проницательны.
– Ах если бы Эдди, тетя Джареда, была еще жива, приняла бы вас в свой дом, под свое крыло и защиту, и обеспечила бы в изобилии ромом.
Грейдон засмеялся.
– Звучит заманчиво, но, могу вас заверить, я не нуждаюсь в защите. Разве что иногда от шальной пули, но не часто.
Он произнес это шутливым тоном, но Тоби не засмеялась: слишком много слышала рассказов о покушениях на особ королевской крови.
– У вас есть телохранитель?
– Есть, дома, и один остался в штате Мэн, но здесь я один.
– Но что, если вас кто-нибудь узнает?
– Мисс Уиндем, один из плюсов положения принца маленькой, ничем не знаменитой страны в том, что за ее пределами меня никто не узнает. Слава богу, я не член британской королевской семьи, каждое движение которого записывают на пленку, обсуждают и критикуют, но мы, ланконианцы, за пределами наших границ не очень кого-то интересуем.
Грейдон не стал добавлять, что в его собственной стране все, что бы он ни сделал, попадает в газетные заголовки. Тоби вспомнила, что, когда показывали свадьбу принца Уильяма, старалась не пропустить ни секунды, и сейчас вдруг увидела ситуацию с другой стороны. А как же интимность и романтика этого события для самой пары?
– Ваша свадьба будет очень торжественной?
– О да, – кивнул Грейдон. – У нас есть старинный кафедральный собор, огромный, и он будет набит битком. Во всей стране объявят трехдневный выходной.
– Вы упомянули церемонию помолвки. На что это будет похоже?
Он поднял тарелку, чтобы Тоби взяла последнюю клубничину.
– Это будет первое из многочисленных торжеств в течение года.
– И вы будете во всех участвовать?
– Да. – Грейдон на мгновение склонил голову. – Как только о помолвке будет объявлено официально, я становлюсь законной добычей. Мне предстоит посетить каждую из шести провинций и принять участие во всяческих празднествах и играх, которые продлятся дни, а то и недели. И смеяться над всеми непристойными шутками, какие только люди смогут придумать.
– А как насчет вашей невесты?
– Обычно она в этом не участвует, остается дома, так как традиционно невеста считается девицей. Впрочем, у Дейны есть свои лошади, а кроме того, ей нужно готовить приданое.
– Вам не кажется, что это несправедливо? Вы должны колесить по стране, а она может жить в свое удовольствие.
Грейдон рассмеялся:
– Думаю, все наоборот. Кто-нибудь может сказать, что мне достается лучшая часть: я буду развлекаться, а она – нет.
– Потом будет свадьба, а после этого?
– После этого мы с Дейной возьмем на себя многие из обязанностей моих родителей. Моя мать не любит путешествовать, так что нам придется ездить в США и другие страны, где мы надеемся убедить людей покупать то, что мы производим, и продавать то, что нам нужно.
– По сути, вы бизнесмен, – заключила Тоби.
– Мне нравится так думать, но придется носить разную форму и постоянно улыбаться.
Доев последнюю клубничину, Тоби откинулась на спинку стула.
– Значит, для вас это последние дни покоя, не так ли?
– Да. – Он улыбнулся, видя, что Тоби его понимает. – Я хочу провести неделю без всякого графика, чтобы никто мне не говорил, где и когда я должен находиться. – Он помолчал. – Теперь я должен задать вам один вопрос. Почему все мужчины на этом острове так стараются вас завоевать? Я вижу, что вы красивы, но есть еще какая-то причина?
– Только то, что я не хожу на свидания с ними. |