Изменить размер шрифта - +
И повсюду обращение Анри Дюваля за разрешением сойти на берег и остаться встречало

твердый отказ. Причина – когда портовые власти утруждали себя ее изложением – всегда была одной и той же. У зайца не было документов, никто не

мог удостоверить его личность; не имевший родины, он не обладал и никакими правами.
По истечении некоторого времени, когда на “Вастервике” привыкли воспринимать Дюваля как некую данность, юный заяц стал чем то вроде любимого

судового щенка.
Команда “Вастервика” представляла собой великое смешение народов, состоявшее из поляков, скандинавов, индийцев, китайца, армянина и нескольких

англичан – признанным вожаком последних являлся Стабби Гэйтс. Именно возглавляемая им группа матросов приняла Дюваля под свою опеку и создала

ему если не приятную, то вполне сносную жизнь – насколько позволяли стеснен ные условия на судне. Они учили его говорить по английски, и сейчас,

несмотря на сильный акцент и неуклюжие фразы, он по крайней мере был способен – при наличии терпения с обеих сторон – объясниться с

собеседником.
Это был один из немногих случаев, когда Анри Дюваль столкнулся с искренней добротой. Он отвечал на нее так же охотно, как щенок на похвалу

хозяина. Он выполнял личные просьбы команды, помогал стюарду в офицерской кают компании, брался за любую работу на судне. В награду матросы

приносили ему с берега сигареты и сладости, а капитан Яабек иногда выдавал мелкие суммы денег, которые другие матросы тратили по просьбе Дюваля

на его нужды. При всем том заяц оставался пленником, а “Вастервик”, некогда казавшийся Анри убежищем, стал ему тюрьмой.
Так Анри Дюваль, кому единственным домом было море, прибыл в канун Рождества к берегам Канады.

Глава 6

Походившая на допрос беседа длилась почти два часа. Где то с ее середины Дан Орлифф начал повторять некоторые из поднимавшихся ранее вопросов,

пытаясь поймать Анри на неточностях. Уловка, однако, не удалась. Если не считать определенного недопонимания из за языковых трудностей, которое

устранялось по мере их дальнейшего разговора, в своей основе история Анри оставалась неизменной.
Ближе к концу, после того как Дан задал наводящий вопрос, намеренно допустив неточность, Анри замолчал. После паузы он поднял свои темные глаза

на собеседника:
– Вы мне ловчить. Вы думать, я врать.
И вновь газетчик ощутил в этом молодом человеке то же безотчетное достоинство, что подметил и раньше. Пристыженный разоблачением неловкой

хитрости, Дан Орлифф объяснил:
– Просто хотел еще раз проверить. Больше не буду.
И они перешли на другую тему.


Сейчас, за своим письменным столом в битком набитой и трещавшей пулеметными очередями пишущих машинок редакции “Ванкувер пост”. Дан разложил

свои записи и потянулся за стопкой писчей бумаги. Перекладывая листы копиркой, он окликнул ночного редактора городских новостей Эда Бенедикта:
– Эд, у меня отличный материал. Сколько дашь слов?
Редактор задумался. Потом отозвался:
– Не более тысячи.
Пододвинув стул ближе к пишущей машинке, Дан удовлетворенно кивнул. Годится. Конечно, хотелось бы побольше, но, умело и крепко сколоченная,

тысяча слов может сказать многое. Он принялся печатать.


Оттава, канун Рождества

Глава 1

В шесть пятнадцать утра 24 декабря Милли Фридмэн разбудили настойчивые звонки телефона, раздавшиеся в ее квартире в фешенебельном жилом доме

Тиффэни билдинг на Оттавском шоссе. Накинув бледно желтый махровый халат поверх шелковой пижамы, она попыталась нащупать ногами старенькие

стоптанные мокасины, которые небрежно сбросила вчера вечером.
Быстрый переход