|
– Цели?
– Простите?
– Каковы цели организации? Они собираются спасать китов? Или освободить Ирландию? Уничтожить апартеид? Возродить Палестину? Запретить аборты?
– Кажется, они антикоммунисты.
– Это совсем не объясняет покушение на Диксонов. Насколько мне известно, его предприятия не принадлежат к сектору государственного социализма.
Даунс улыбнулся и отрицательно покачал головой:
– Вряд ли. Взрыв бомбы был случайным. Такова тактика террористов, действующих в городе. Взрывы и тому подобное. Это подрывает авторитет правительства, создает панику, позволяет изменить общественный строй. И все в таком духе.
– И насколько они преуспевают?
– Насколько я знаю, правительство сдаваться не собирается.
– А как часто они прибегают к подобным методам?
– Трудно сказать. – Даунс приложился к виски и, подержав его во рту, как коньяк, медленно проглотил. – Чертовски хорошая штука! Точную цифру назвать невозможно, потому что мы получаем сведения о таких случаях чуть не каждый день. Трудно сказать, кто из этих подонков подложил бомбу и почему.
В разговор вступил Флендерс:
– Насколько я понял. Фил, это самая отчаянная группа. Она не угрожает основам государства?
Даунс покачал головой:
– Конечно, нет. Западной цивилизации не грозит немедленная гибель. Но они приносят людям страдания. И поэтому мы их преследуем.
– Это как нибудь вам поможет? – осведомился Флендерс.
– Пока не очень, – отозвался я. – Информация больше удручает. Вот Даунс знает: чем непрофессиональнее и неорганизованнее группа таких сосунков, тем труднее зацепиться за них. Большую, хорошо организованную группу ваши люди давно вычислили бы, тут и говорить нечего.
Даунс дернул плечом и отпил глоток из стаканчика.
– В своем первом предположении вы правы, Спенсер. Часто их щенячий максимализм делает контакты невозможными. Однако та же неопытность снижает революционную эффективность и не дает реализовать свои кровавые идеи. Но при этом их чертовски трудно поймать.
– У вас есть что нибудь на них?
– Если бы вы были газетчиком, – начал Даунс, – я бы сказал, что мы прорабатываем несколько продуктивных версий. Но, поскольку вы не из газеты, я отвечу вам прямо. Нет. У нас полный ноль.
– Никаких имен? Ни фотографий?
– Только фотороботы, которые я передал мистеру Диксону. Мы провели поиск. Ни один из них не всплыл.
– А информаторы?
– Никто ничего не знает.
– Вы приложили все усилия?
– Мы сделали все, что было в наших силах, – обиделся Даунс. – Вы здесь недавно, но, вероятно, вам известно, что мы не сидим сложа руки. Ирландская проблема отнимает у нашей конторы уйму времени.
– Вы не выглядите очень уставшим.
Даунс взглянул на Флендерса.
– Говорю вам честно, мы сделали в деле Диксона все, что смогли.
– Да я вас и не обвиняю. И проблемы ваши мне понятны. Сам когда то был полицейским. Я говорю это лишь для того, чтобы Флендерс понял, что вы не имели возможности вести более интенсивный поиск. Вы тщательно проанализировали все явные улики. Запустили своих ищеек, перетряхнули старые дела о террористических актах, а дело – ни с места. У вас ведь нет такого количества людей, чтобы обшарить каждый куст в окрестностях.
Даунс снова пожал плечами и прикончил виски.
– Это верно, – подтвердил он.
Официант вернулся с заказами. Вместе с ним явился мужчина в белом переднике, который толкал впереди себя большой стол с паровым подогревом. На столе возвышалась медная крышка. Поравнявшись с нашим столиком, мужчина приподнял крышку и отрезал тот кусок баранины, на который я ему указал. |