Изменить размер шрифта - +

— Понимаю, — едва заметно улыбнулся комендант. — И надеюсь, вы не откажетесь поделиться с нами подробностями. Но прежде все-таки позвольте представиться: несс Арэно Катерс. Волею его величества Унгера Третьего в настоящее время именно я исполняю обязанности коменданта форта «Южный». Мой заместитель по хозяйственным вопросам — несс Рео Тойри…

Выразительный взгляд в сторону молчаливо стоящего в сторонке пожилого джентльмена.

— И, наконец, мастер Дорг, который уже не первый год отвечает за безопасность нашего форта… вероятно, вы уже встречались.

Старик зыркнул на меня совсем нехорошо, однако в присутствии начальства от резких слов все-таки воздержался.

— Безусловно, все мы уважаем волю Ковена и бесконечно признательны его руководству за внимание к нашим трудностям, — тем временем невозмутимо продолжил комендант. — И так же хорошо понимаем, что вы, лесс Саррато, прибыли сюда в качестве наблюдателя, будучи обремененным целым рядом непростых обязательств. Более того, как комендант готов пообещать вам всестороннюю поддержку в вашем нелегком деле. Но все же позволю себе напомнить, что вы прибыли на военный объект государственного значения, поэтому в некоторых вопросах и на все время пребывания здесь некоторые ваши полномочия, скажем так, ограничены.

Эк он меня мордой в грязь ткнул.

Молодец. Красиво сообщил, что, кем бы я ни был, но на его территории я всего лишь мелкая сошка. Которая мало того, что обязана подчиняться общему распорядку, но еще и не имеет права отдавать приказы его людям.

Я так же спокойно кивнул.

— Прекрасно понимаю ваше беспокойство и готов также признать, что ваш упрек частично обоснован, милорд.

— Частично? — вежливо приподнял брови господин Катерс.

— Поверьте, я бесконечно сожалею, что наша встреча состоялась гораздо позже намеченного срока, и спешу заверить, что в мои полномочия ни в коем разе не входит вмешательство в работу форта, милорд. Однако не так давно многоуважаемый несс Алдурр выразил некоторые опасения касательно ситуации, сложившейся на южных плантациях, а также дал четко понять, насколько сильно его величество желает восстановить объемы добычи шекка и как огорчают его известия о том, что, несмотря на все усилия, пока добиться результата не удается. Более того, тревога его величества по этому поводу настолько велика, что буквально на днях она в полной мере передалась не менее многоуважаемому лессу Данти и организации, которую он представляет. Являясь его полномочным представителем, я должен в кратчайшие сроки дать независимую оценку происходящего, милорд. А для этого, как вы понимаете, мне было необходимо выехать на место. Однако поскольку обстоятельства сложились так, что выезд состоялся незамедлительно, то я вынужден просить у вас прощения за то, что предпочел его своевременному знакомству с вами.

На лицо коменданта словно облачко набежало.

— Что ж, я вас услышал, лесс Саррато. Надеюсь, вам удалось добыть интересующую информацию?

— Не в полной мере, но кое-что я выяснить все же успел.

— Надеюсь, вы поделитесь с нами выводами? — прищурился господин Катерс?

Это мне так непрозрачно намекают, что наше долгое отсутствие и почти что триумфальное возвращение требуют пояснений? Причем настолько срочных, что нас пригласили сюда прямо с дороги, грязных, оборванных и наверняка благоухающих не самыми приятными ароматами?

Я краешком глаза заметил, как поскучнела физиономия Дола, и понял — да, как он и предрекал, нас действительно будут допрашивать немедленно. Причем обоих. А то, может, и не по одному разу.

— Информация может быть вам полезной, — кивнул я, снова вернувшись к коменданту. — Но прежде чем мы начнем, хотелось бы решить одну непростую проблему.

Быстрый переход