У ворот была привязана лошадь доктора Генри Троттла. Ее можно было узнать по привязанному к седлу кожаной сумке, в которой добряк доктор возил различные лекарства. Маргетт показала на дом и на лошадь, которая срывала траву, выросшую у дома.
— Твоя хозяйка плохо себя чувствует?
У девушки покраснели от слез глаза, и она кивнула головой. Видимо, наступил кризис. Бетси говорила с ней негромким голосом.
— Я останусь и поговорю с доктором. Я должна знать состояние бедной Джулии.
Казалось, что Маргетт ее поняла. Она устало улыбнулась и отправилась по своим делам в заднюю часть дома. Через минут десять доктор медленно вышел из дверей и пошел к воротам.
— Доктор Генри, как у нее дела? Мне не удавалось ее видеть длительное время.
Доктор покачал головой.
— Я привез с собой Генриэтту Ваттс. Она здесь останется… пока не придет конец. Бетси, мне кажется, что бедная леди не протянет ночь. Вам известно, что у нее больные легкие?
— Да, доктор Генри. Когда я разговаривала с ней в последний раз, она мне об этом рассказала и еще сказала, что быстро теряет силы. Она едва могла говорить шепотом.
Доктор отвязал коня и собирался сесть в седло, но потом решил задать девушке несколько вопросов.
— Вы когда-нибудь ее видели?
— Только раз. Таково было ее желание, и она показала мне только часть лица. Она была прекрасной дамой! Но мы с ней долго обо всем разговаривали.
— Она вам рассказала историю своей жизни?
— Да, доктор Генри.
— Значит, она вам доверяет больше, чем мне. Я несколько раз спрашивал ее о том, как получилось, что у нее изуродовано лицо, но она мне ничего не ответила. Наверно, она стала жертвой ужасного несчастья. Вы кому-нибудь о ней рассказывали?
— Конечно, нет. Я не говорила об этом даже моим родителям. Я дала ей обещание.
У маленького доктора было прозвище — Генри Без Шляпы — он был единственным человеком на острове, кто ходил повсюду без головного убора. В результате вокруг круглой лысины у него в разные стороны, как спираль, торчали остатки волос, и он казался весьма забавным.
Доктор никак не мог поверить, что Бетси не нарушила обещания. Он провел рукой по голове и нахмурился.
— Моей жене стоило родиться мужчиной, тогда она бы стала удивительным адвокатом. Она могла бы допросить Сфинкса, и он вынужден был бы ей все рассказать! Вы не можете представить, как на меня давили, чтобы я все разузнал об этой бедной леди!
Он мрачно покачал головой.
— Я боюсь сказать ей о том, что бедная леди унесет с собой в могилу секрет своей жизни.
Бетси его хорошо понимала. Его жена была самой отчаянной сплетницей на всем острове, половина населения называли ее — Пронырливая Керри, а остальные — Болтушка Троттл.
— Когда умрет ваша бедная подруга, вы мне все о ней расскажете? — спросил Бетси доктор.
— Нет, доктор Генри. У нее остались знакомые в Англии и следует позаботиться об их чувствах.
— Как жаль! Я надеялся, что вы мне поможете. Мне попадет за это! — он помолчал. — Должен сказать, юная леди, что вы у меня вызываете уважение своим поведением. Многие люди на острове просто взорвались, если бы им пришлось хранить такой секрет. У них из ушей пошел бы дым.
Он попытался взобраться на лошадь. Доктор был небольшого роста, и для него было сложно выполнять подобное упражнение.
— Все станут приставать к вам, чтобы что-то узнать об этой леди. Вы сможете выдержать расспросы?
— Конечно.
— Не удивляйтесь, если даже человек из «Плантейшн-Хаус» начнет все у вас расспрашивать. Он считает, что в этом каким-то образом замешан Наполеон. |