Изменить размер шрифта - +
Они словно живой изгородью окружали участок сада, где росло множество разных трав, каждая в особом квадрате, отделенном от соседних кирпичными дорожкам. В дальнем углу смутно виднелись розовато-лиловые заросли наперстянки, голубовато-синие лаванды. Воздух был насыщен пряным ароматом. Среди живой изгороди пряталась укромна скамья. К ней и направился Шелдон.

Знаком руки он пригласил Дороти сесть, но сам остался стоять, задумчиво разглядывая ее Он был очень серьезен и, казалось, не мог решить, с чего начать. В его глазах иногда появлялось недоумение. Так, наверное, садовник смотрит на незнакомое колючее растение, не зная, как к нему подойти.

Этот испытующий взгляд смутил Дороти. Она опустила глаза, нервно теребя попавшийся под руку цветок. Ей и самой было неясно, чего она ожидает от него. Но если в глубине души и таилась надежда, что они займутся любовью, то ее ждало разочарование. На лице Шелдона не было никаких признаков нежности. Пока она прилагала все силы, чтобы успокоиться, он заговорил, и его слова оказались совершенно неожиданными.

— Мне, вероятно, следует начать с извинения, — тихо произнес он. Ей не приходило в голову, что человек его склада способен извиняться, и она удивленно взглянула на него. — Да. Извини меня, я вовсе не собирался сегодня пугать тебя. Просто не подумал, что ты боишься лошадей. Иначе предупредил бы, когда брал Дэвида на прогулку.

Дороти сразу кольнуло слово «предупредил». «Попросил разрешения» — звучало бы гораздо лучше. Похоже, у него и в мыслях не было умолять о прощении.

— Я не боюсь лошадей, — поправила она Шелдона. — Но испугалась за сына, когда увидела его верхом.

— Почему?

— Это очень опасно. Вот почему! — рассердилась Дороти.

— Вовсе нет, если лошадь в надежных руках. — Шелдон сорвал и размял в пальцах стебелек мяты. Теплый ветерок разнес приятный запах по всему саду. — Если рядом с Дэвидом человек, понимающий лошадей, то риск минимальный. Здесь опасности меньше, чем если бы он играл в футбол или прыгал в воду с высокой вышки. — Он запнулся, заметив изменившееся лицо Дороти, но потом заговорил снова более резким тоном: — Но ты ведь даже не помышляешь о том, чтобы разрешить ему заниматься всем этим, ведь так? Ты избегаешь малейшего риска. Бедняге повезет, если он хотя бы научится играть в шахматы!

Шелдон в негодовании отшвырнул стебелек мяты. А Дороти, хотя и дрогнула перед таким напором, но решила не сдаваться.

— Стараясь убедить меня, насколько важную роль может играть дядюшка Шелдон в жизни моего сына, ты напрасно тратишь время. — Она встала, не в силах больше сидеть. — Я и сама знаю, что ему необходима мужская поддержка. Но не надо забывать о его увечьях, следы которых, к сожалению, могут остаться навсегда. Поэтому мужчине, претендующему на роль его друга, не следует насмехаться над шахматами. Возможно, только они и будут доступны ему.

— Чушь! — Шелдон раздраженно уселся на скамейку, с которой только что поднялась Дороти.

Она стояла перед ним, скрестив руки на груди. Легкий ветерок, принесший аромат лаванды, заставил ее поежиться. Она уже жалела, что поспешила подняться со скамейки. Ей казалось, что Шелдон сейчас чувствует себя более уверенно, чем она.

— Чушь? — подняла она брови.

— Абсолютная. — Шелдон положил раскинутые руки на спинку скамейки. — Ты бы видела, как он держался на Сансете! Он был самим собой, как будто это для него привычно. Он так радовался!

— Лечение верховой ездой? — усмехнулась Дороти.

— А что? На время он совершенно забыл о страхе, о том, что привык жалеть себя, бедного маленького сироту, у которого иногда болят шрамы…

— Неправда! — воскликнула Дороти, взмахом руки обрывая его.

Быстрый переход