— Я узнал Кэти не только по лицу, мистер Болитар, — смущенно произнес он.
— Ага, — отозвался Майрон, понимавший намеки с полуслова. — Все ясно.
— Как вы думаете, не стоит ли сообщить в полицию? — спросил Кристиан.
— Может быть.
— Я хочу сделать все, как полагается, — продолжал Кристиан, сжимая кулаки, — и в то же время не желаю, чтобы Кэти опять смешали с грязью. Вы помните, что творилось, когда ее объявили погибшей? Мне страшно подумать, что произойдет, когда они увидят вот это, — добавил он, указывая на журнал.
— Поднимется страшная суматоха, — ответил Майрон.
Кристиан кивнул.
— Тем не менее это может оказаться всего лишь дурацкой шуткой, — продолжал Майрон. — И первым делом я проверю именно эту версию.
— Как?
— Положись на меня.
— Тут есть и другое обстоятельство, — сказал Кристиан. — Почерк, которым надписан конверт…
Майрон посмотрел на конверт.
— И что же почерк?
— Я не могу сказать наверняка, но он очень похож на почерк Кэти, — ответил Кристиан.
Глава 3
Увидев ее, Майрон застыл на месте как вкопанный.
Он только что вошел в бар, глубоко задумавшись и всматриваясь в окружающее затуманенным взором, словно телекамера, которую нужно навести на фокус. Мысли Майрона витали вокруг увиденного и услышанного в комнате Кристиана, он пытался свести факты воедино, чтобы принять взвешенное решение.
Это ему не удалось.
Свернутый журнал лежал в кармане его плаща. «Порнографический журнал в моем плаще, — думал Майрон. — Господи Иисусе!» В голове крутилась навязчивая мысль: неужели Кэти Калвер жива? И если так, что с ней произошло? Какие превратности судьбы вытащили Кэти из ее девичьей комнаты в общежитии и забросили на страницы отвратительного журнала «Укус»?
И в этот миг Майрон увидел самую красивую женщину, которая когда-либо попадалась ему на глаза.
Она сидела на табурете, скрестив длинные ноги и медленно потягивая пиво из бокала. На ней были белая блузка с открытым воротом, короткая серая юбка и черные колготки. Одежда шла ей как нельзя лучше. Майрону на мгновение показалось, что эта женщина — призрачное видение, которое явилось из грез, чтобы подвергнуть его чувства испытанию несбыточными надеждами. Внутри Майрона все стянуло тугим узлом, возвращая его к реальности. Даже горло пересохло. Затаенные мечты всколыхнули душу, словно волна морского прибоя, нежданно нахлынувшая на берег.
Майрон проглотил застрявший в горле комок и заставил себя шагнуть вперед. От взгляда на женщину захватывало дух.
Окружающий мир отодвинулся на задний план, словно был декорацией на сцене, ожидающей ее выхода.
— Вы часто здесь бываете? — спросил Майрон, приблизившись.
Женщина посмотрела на него, словно на старичка, пробегающего мимо трусцой.
— Оригинальное вступление, — заметила она. — Очень остроумное.
— Слова, может быть, не ахти, зато какая дикция! — отозвался Майрон и растянул губы в улыбке, которая казалась ему победной.
— Рада за вас, — сказала женщина, отворачиваясь и вновь поднимая бокал. — А теперь оставьте меня в покое.
— Изображаете из себя недотрогу?
— Отвалите.
Майрон ухмыльнулся:
— Хватит притворяться. Вы занимаетесь самообманом.
— Что-то я вас не пойму.
— Это понятно всякому, кто на нас смотрит.
— Неужели? Объясните.
— Вы влюбились в меня по самые уши. |