- Вы спасли мою жизнь, - он громко рассмеялся, увидев мой недоуменный взгляд. - Рано или поздно я не вынес бы соседства этой скотины Мачери и вызвал бы его на поединок, а как я сегодня понял, у меня не было ни единого шанса выстоять против него. Так что разделавшись с ним сегодня, вы в самом деле спасли мне жизнь.
- Где будет жить семейство Лэдландов?
- Полагаю, на одной из своих ферм. Берчаллз Ист Фарм великолепное место. Я там бывал. Около ста акров земли, каменный дом, рядом небольшая речка. Разумеется, с, Эпплби Корт сравнивать нельзя, но устроиться там можно неплохо. Надеюсь, со временем королева исхлопочет им прощение.
Новый приятель взобрался на моего усталого коня и весело произнес.
- Вспомните обо мне, когда будете в Китае, Близ. Ведь мне здесь придется коротать время в обществе лошадей, коров и кур. У меня даже девушки нет. Как вы думаете, обратит на меня Кэти Лэдланд внимание? - Он подмигнул мне. Представляю, какую физиономию скорчит наш старый король, когда ему сообщат о том, что произошло сегодня.
42
Капитан Эмос Старкл, к которому у меня было письмо от сэра Сигизмунда Хилла, жил в предместье Плимута на Бентли Роуд. Мне было известно, что он водил торговые суда в различные страны Востока, а потом долгие годы жил в Персии, скопив за это время неплохое состояние. Я поэтому ожидал, что в доме его царит строгий распорядок и экономия, как это обычно бывает в хозяйствах удалившихся на покой капитанов. К моему удивлению, однако, я обнаружил, что он живет в атмосфере праздности и комфорта, то есть ведет образ жизни, к которому привык на Востоке.
Капитан Старкл коротал время, играя в шары со своим приятелем. Они были очень увлечены своим занятием и обменивались громкими замечаниями. Увидев меня, капитан сразу же направился навстречу, держа в руке измазанный грязью шар. Это был довольно плотный мужчина, шел он враскачку как и подобает старому моряку. Он был совершенно лыс, его длинный кривой нос напоминал клюв попугая.
- Хилл писал мне о вашем приезде, - произнес он довольно высоким голосом, - но я ожидал вас завтра-послезавтра. Вы моложе, чем я представлял. - Он бросил взгляд через плечо на своего приятеля. - Можешь идти домой, Сил. Игра окончена.
Дом был широкий и низкий. Стены его были покрыты желтой штукатуркой. Эта мода совсем недавно пришла к нам из Италии. Сказать по правде, это новшество мне не понравилось. Оштукатуренные стены выглядели как-то легкомысленно на фоне сурового английского ландшафта. В каждой комнате гостя ждали редкости и диковинки: красивые восточные ковры на полу и яркие занавески на окнах, перегородки из цветных изразцов вместо обычных из темного дуба, инкрустированные слоновой костью столики. Но, разумеется, самое большое впечатление на гостя производили двое приветливых смуглых слуг в снежно-белых тюрбанах и очень широких штанах. В комнате, в которую меня проводили, стояла ванна, сделанная не из дерева, а из изразцов. Она была так высока, что в ней можно было мыться стоя и вода достигала подмышек. Я поспешил раздеться и влезть в нее. Уже много дней у меня не было возможности как следует помыться. Вода была горячая. Я увидел овальный кусок мыла, пахнувший розовой водой и лавандой. Здесь же лежала тонкая льняная ткань для чистки зубов вместе со специальным мылом, которое использовалось для этой цели.
На ужин нам подали восточное блюдо под названием кэрри, состоявшее, как объяснил хозяин дома, из мяса, обильно приправленного различными специями и пряностями. Оно было необычайно вкусным, но таким острым, что у меня небо горело огнем. Капитан говорил, не закрывая рта. Его любимой привычкой было цитировать стихи преимущественно английских поэтов, но не чурался и латинских авторов. Любое сказанное мною слово вызывало у него стихотворную ассоциацию и он читал большущие куски из Спенсера Донна или «этого новомодного поэта Уильяма Шексберда». |