Сначала откликались слабо – кто в октябре думает о рождественских подарках? После Дня благодарения дары валом повалили. Вчера вечером подсобка была битком набита куклами, машинами, ракетами, книжками‑раскрасками, марионетками, всякой всячиной...
А нынче утром...
– Как это произошло?
– Взломали дверь, вынесли в переулок. Подогнали, наверно, какой‑то фургон для погрузки.
До открытия Центра для детей, больных СПИДом, на нижнем этаже здания находился оптовый склад. Возможно, бывшие хозяева загружали доставочные фургоны так же, как укравшие игрушки воры.
– Дверь без сигнализации? Разве не все двери оборудованы сигнализацией?
– Должны быть оборудованы, – кивнул Реймонд. – Только сигнализация не сработала.
Бедный Реймонд. Он всю душу вложил в это дело.
Алисия дотащилась до кабинета, бросила сумку на письменный стол, рухнула в кресло. Ее до сих пор била дрожь. Ноги – мука смертная. Она закрыла глаза. Утро наполовину еще не прошло, а из нее уже дух вон.
– При докторе Лэндис случалось когда‑нибудь что‑то подобное?
Реймонд покачал головой:
– Никогда.
– Замечательно. Дождались, когда ее не будет, потом нанесли удар.
– Может, это и к лучшему, вам не кажется? Я хочу сказать, с учетом ее положения.
Пришлось согласиться.
– Пожалуй, вы правы.
Доктор Ребекка Лэндис была директором Центра, по крайней мере номинально. Обнаружив на третьем месяце беременности симптомы токсикоза, акушер приказал лежать дома в постели.
Прошла всего неделя после отъезда в Израиль заместителя директора, который передал «руководство» Алисии и другому специалисту по детским инфекционным заболеваниям Теду Коллингсу. Тед увиливал от всяких руководящих обязанностей, ссылаясь на жену и новорожденного младенца. Таким образом бремя административной ответственности свалилось на новенькую – на доктора медицины Алисию Клейтон.
– Есть возможность, что кто‑нибудь из своих?
– Полиция разбирается, – ответил Реймонд.
– Полиция?
– Да. Приезжали, уехали. Я вызвал, обо всем доложил.
– Спасибо, Реймонд.
Славный старина Реймонд. Лучшего помощника невозможно представить.
– Что они думают насчет наших шансов вернуть игрушки обратно?
– Будут «работать». Только чтоб наверняка поработали, я в газеты хочу сообщить. Вы не против?
– Хорошая мысль. Опишите злодейское преступление в самом высоком стиле. Может, еще немножечко подстегнем копов.
– Отлично. Я уже разговаривал с «Пост». «Ньюс» и «Таймс» пришлют сюда своих ребят позже утром.
– Ох... Ну хорошо. Встретитесь с ними, ладно?
– Если желаете.
– Желаю. Внушите им, что преступники не просто совершили кражу, обокрали не просто маленьких детей, что они обокрали детей, у которых уже вообще ничего не осталось, кроме смертного приговора в крови... Возможно, их даже не будет здесь к следующему Рождеству.
– Потрясающе. Может, лучше вы сами...
– Нет, Реймонд, пожалуйста. Я не могу.
Чувствуя себя абсолютно несчастной, Алисия на миг отключилась.
– Что еще может сегодня случиться? – пробормотала она. – Дурные вести троицу любят, правда?
Реймонд все так же стоял у стола.
– Что‑нибудь не заладилось с тем самым «семейным делом», которым вы занимаетесь? – осведомился он и подчеркнуто добавил: – Исключительно самостоятельно.
Ему было известно, что она встречается с адвокатами, очень занята в последнее время, и, видно, обижало, что с ним это не обсуждается. |