-- Полагает ли мадам Лирруиперр, -- говорит джентльмен, -- что она знает своего несчастного компатрриота?
Вообразите, душенька, в какое смятение я пришла, услышав, что меня спрашивают о каких-то моих "компатриотах".
-- Извините, -- говорю я, -- будьте так добры, сэр, говорите немножко попроще, если можно.
-- Этого англичанина, несчастного, прри смеррти. Этого компатрриота стррадаюшего, -- говорит джентльмен.
-- Благодарю вас, сэр, -- говорю я, -- теперь мне все ясно. Нет, сэр, я не имею понятия, кто это такой.
-- Нет ли у мадам Лирруиперр сына, племянника, кррестника, дрруга, знакомого, прроживающего во Фрранции?
-- Я наверное знаю, -- говорю я, -- что никакого родственника или друга у меня там нет, и думаю, что нет и знакомых.
-- Прростите. А вы прринимаете локатерров? -- говорит джентльмен.
Тут я, душенька, будучи вполне убеждена, что он как любезный иностранец хочет предложить мне что-нибудь, например, понюшку табаку, слегка наклонила голову и, вы не поверите, говорю ему:
-- Нет, благодарю вас. Не имею этой привычки.
Джентльмен смотрит на меня в недоумении, потом переводит с французского:
-- Жильцов!
-- О! -- говорю я со смехом. -- Вот оно что! Ну как же, конечно!
-- Быть может, это какой-нибудь ваш пррежний жилец? -- говорит джентльмен. -- Какой-нибудь жилец, с которрого вы не взяли кварртиррной платы? Вы иногда не бррали с жильцов кварртиррной платы?
-- Гм! Случалось, сэр, -- говорю я, -- но, уверяю вас, я не могу припомнить ни одного джентльмена, который хоть сколько-нибудь соответствовал бы вашему описанию.
Короче говоря, душенька, мы ни к чему не пришли, но джентльмен записал все, что я сказала, и ушел. И он оставил мне бумагу, которая была у него в двух копиях, а когда майор вернулся, я и говорю, передавая ему эту бумагу:
-- Вот, майор, глядите, -- ни дать ни взять "Альманах старика Мура" * со всеми иероглифами полностью, так вы разберитесь и скажите, что вы об этом думаете.
На чтение у майора ушло немного больше времени, чем я ожидала, судя по быстроте, с какой лился у него роток слов, когда он набрасывался на шарманщиков, но в конце концов он разобрался в бумаге и уставился на меня в изумлении.
-- Майор, -- говорю я, -- вы поражены.
-- Мадам, -- говорит майор, -- Джемми Джекмен ошеломлен.
Так совпало, что как раз в тот день майор ходил наводить справки насчет поездов и пароходов, потому что на следующий день наш мальчик должен был приехать домой на летние каникулы, и мы собирались повезти его куда-нибудь, чтобы он развлекся, и вот пока майор сидел, уставившись мне в лицо, меня вдруг осенило, и я говорю:
-- Майор, сходите-ка справьтесь по своим книгам и картам, где именно находится этот самый город Санс во Франции.
Майор сдвинулся с места, пошел в диванную, повозился там и, вернувшись, говорит мне:
-- Сане, дражайшая моя мадам, расположен в семидесяти с лишком милях к югу от Парижа.
А я ему говорю, пересилив себя:
-- Майор, -- говорю, -- мы отправимся туда вместе с нашим милым мальчиком.
При мысли об этом путешествии майор, можно сказать, был совершенно вне себя. Он прочитал в газетах объявление, из которого почерпнул кое-какие полезные для себя сведения, и после этого весь день напролет бесновался, как лесной дикарь, а на другой день, рано утром, задолго до того, как Джемми должен был приехать домой, убежал на улицу, готовясь встретить нашего мальчика известием, что все мы уезжаем во Францию. |