Изменить размер шрифта - +
А почему вы пришли именно ко мне?

― Люси Чэмпион и Чарльз Синглтон были вашими друзьями. Разве не так, Бесс?

― Не так. ― Она спохватилась. ― А почему вы назвали меня Бесс? Меня зовут Элизабет.

― Орас Уайлдинг называет вас Бесс.

― О таком тоже никогда не слышала.

― Он живет на Скай‑Рут рядом с домиком Синглтона. Он говорит, Синглтон представил его вам в сорок третьем году.

― Уайлдинг врун, всегда был вруном. ― Она сильно прикусила нижнюю губу своими белыми зубами.

― Вы же сказали, что с ним не знакомы.

― Это вы все говорите и говорите. В конце концов заговорите себя до смерти.

― Именно так поступила Люси?

― Понятия не имею, как поступила Люси.

― Она была вашей подругой. Она приходила сюда повидаться с вами.

― Люси Чэмпион была пациенткой моего мужа, ― решительно сказала она. ― Я вам это уже говорила вчера вечером.

― Вы лгали. А сегодня утром лгал ваш муж, чтобы вас выгородить. Ему пришлось придумывать, почему у нее нет карточки и от чего он ее лечил. Любая физическая болезнь была бы обнаружена при вскрытии, и он это знал. Поэтому он приписал ей ипохондрию, которая позволяла все ее болезни свести к страху. Ясно, что никакое вскрытие фобию не показывает.

― У нее правда была ипохондрия. Сэм мне говорил.

― Не встречал ни одного ипохондрика, который не мерил бы температуру по меньшей мере раз в день. Люси не прикасалась к своему термометру две недели.

― И для суда это убедительный довод, перечеркивающий свидетельство профессионала и его жены?

― Для меня вполне убедительный. А значит, и для суда.

― Понятно. Вы и судья и присяжные и все прочее, вместе взятое. Не слишком ли много для одного человечка?

― Не испытывайте моего терпения. Если я от всего этого устану, что с вами будет? Подумайте, как вам повезло с судьей. Я предоставляю вам возможность выговориться, прежде чем передать дело полицейским.

― Зачем? ― Бесс принялась соблазнять меня своим телом. Она слегка повернулась и закинула руку за голову, так что одна ее грудь пикантно приподнялась под махровой тканью. Широкий рукав упал, обнажив округлое белое предплечье. Белое лицо томно запрокинулось. ― Зачем так затруднять себя ради какой‑то поджигательницы? Несчастной старой поджигательницы?

― Меня это не затрудняет, ― сказал я.

Она коснулась прохладной ладонью моей щеки и провела ею по шее до самой ключицы.

― Пошли на кухню. Я как раз варила кофе. Там и поговорим.

Я поплелся за ней на кухню, не очень понимая, кто из нас двоих идет на поводу у другого. Кухня была большая с одним тусклым окном над мойкой, заваленной посудой. Я присел за исцарапанный эмалированный столик и стал смотреть, как она разливает кофе. Когда обе чашки были наполнены, я поменял их местами.

― Вы не слишком‑то мне доверяете, мистер Герой. Как, вы сказали, вас зовут?

― Арчер. Я последний в нашем роду Арчеров, и мне было бы обидно, если бы яд его пресек.

― Нет детишек? Жены?

― Ни того, ни другого. Вас это интересует?

― Могло бы заинтересовать. ― Она мягко выпятила губы, чувственные, красиво вылепленные. ― Но что поделаешь, я при муже, который меня вполне... устраивает.

― Неужели устраивает?

Ее глаза, не оттаявшие вместе с лицом, превратились в холодные синие щелки.

― Не трогайте его.

― Это почему? Он у вас прокаженный?

― Повторяю, не трогайте его, если не хотите, чтоб я выплеснула вам в физиономию горячий кофе. ― Она взялась за ручку чашки.

― А как насчет горячего бензина?

Ее чашка стукнулась о стол, так что содержимое перелилось через край.

― Вам кажется, я похожа на убийцу?

― Я встречал очень даже красивых.

Быстрый переход