Изменить размер шрифта - +

― У Хейса было много пьяных идей. Если кто‑то его убрал, меня это не касается. И моего брата тоже.

― Странно, ― сказал я. ― Увидев Хейса в морге, я сразу подумал о вас и Лео. У Лео большой опыт по этой части.

Унина рука отпустила завиток и скакнула к горлу, как бриллиантовый краб.

― Вы виделись с Бесс Вьоновски.

― Да, мы с ней немножко поболтали.

― Где она? ― Уна сипела, как будто ее мучила ангина.

― Опять смылась. Пожалуй, вам лучше открыть ворота. Мы не можем здесь разговаривать.

― Пожалуй.

Она стала шарить в просторном квадратном кармане золотой накидки. Я положил палец на предохранитель револьвера. К моему облегчению, она извлекла ключ, которым и отперла замок. Я снял цепь и распахнул ворота.

Уна схватила меня за руку.

― Что случилось с Максом Хейсом? Его зарезали, как Люси?

― Его сожгли, как Жанну д'Арк.

― Когда?

― Сегодня рано утром. Мы нашли его в горах, в разбитой машине. Машина принадлежала Чарльзу Синглтону, и Хейс был одет в его одежду.

― Чью одежду?

Ее пальцы впились в мое тело. Ощущение было странное и неприятное, как будто меня уцепила ветка маленького колючего дерева. Я высвободился.

― Вы знаете его, Уна, золотого мальчика, с которым крутила Бесс. Кто‑то сжег Хейса и одел его в одежду Синглтона, чтобы создать видимость, будто Синглтон умер сегодня утром. Но нам‑то известно, что это не так, ведь правда?

― Если вы думаете, что такое мог сделать Лео, вы сумасшедший.

― Удивляюсь, что в вашем семействе еще в ходу это слово.

Ее взгляд, не отрывавшийся от моего лица, скользнул в сторону. Она сказала, опустив голову:

― Сегодня утром Лео был дома в кровати. Это может подтвердить сиделка. Лео тяжело болен.

― Паранойя? ― по слогам произнес я.

Ее невозмутимость лопнула, как воздушный шарик.

― Чертовы брехуны из клиники! Они уверяли, что хранят профессиональные тайны. Я им покажу профессиональные тайны, когда они пришлют мне очередной счет.

― Клиника тут ни при чем. Я видел достаточно психически ненормальных преступников, чтобы узнавать параноические симптомы.

― Но вы не видели моего брата.

Я не стал отвечать на незаданный вопрос.

― Я собираюсь повидаться с ним сейчас, в вашем присутствии.

― Я хорошо забочусь о Лео, ― вдруг выкрикнула она, ― нанимаю лучших сиделок, обеспечиваю лучший уход! Каждый день его приходит осматривать доктор. Я расстилаюсь перед этим человеком, готовлю ему то, что он любит, спумони, минестроне. Когда нужно, я кормлю его из собственных рук. ― Она усилием воли остановила рвущиеся наружу слова и отвернулась, устыдившись заботливой старой женщины, вытеснившей другие ее ипостаси.

Я взял ее за жесткий локоть и повел к дому. Красночерепичная крыша скрыла от нас солнце. Я поднял голову к зарешеченному окну, за которым Лео Дюрано получал лучший уход, и в моих ушах, как многократно отраженное от стены эхо, зазвучало одно слово.

За парадной дверью была чугунная винтовая лестница, ведущая на второй этаж. Уна взобралась на нее и повела меня по длинному пыльному коридору. Почти в самом его конце, в кресле, стоявшем у закрытой двери, сидел толстый молодой человек в белом халате.

Мое появление всполошило его.

― Доктор? ― спросил он Уну.

― Просто посетитель.

Молодой человек затряс щеками.

― Я не советовал бы, мисс Дюрано. Сегодня он был неуправляем. Мне пришлось его усмирять.

― Открой дверь, Дональд.

Он вытащил из кармана ключ. В комнате не было никакой мебели, кроме голой железной кровати и выпотрошенного кресла‑качалки на платформе, привинченной к полу. С карниза над забранным решеткой окном свисали обрывки занавесок. На стенной штукатурке темнели отпечатки ладоней и вмятины, похоже, от ударов кулаками.

Быстрый переход