А я был в одном, и мои ушные раковины ощущали свою неполноценность.
Сильвия появилась в конце коридора, бледная и растерянная, в черном костюме, похожем на униформу.
― Как миссис Синглтон?
― Боюсь, неважно. Сегодня ей такое пришлось пережить! Позвонили из полиции Белла‑Сити и сообщили, что найдена машина Чарльза с его телом. Просили ее приехать для формального опознания. Не успела она собраться, позвонили опять. Оказалось, что тело принадлежит другому, какому‑то детективу. Я так рада, что это не вы.
― Я тоже. Погибший ― Макс Хейс.
― Да. Я это выяснила. Вы не знаете, почему его убили? Зачем одели в одежду Чарльза?
― Кто‑то хотел создать видимость, будто Чарльз погиб в аварии сегодня утром. Тело было сожжено почти до неузнаваемости.
Она в ужасе закусила губу.
― В человеческом мире так много жестокости. Почему?
― Потому что ее много в человеческих душах. Сегодняшнюю жестокость еще проще объяснить, чем некоторые другие. Если Чарльз только что погиб в автомобильной катастрофе, он не мог погибнуть от пули две недели назад.
― Вы хотите сказать, что он погиб две недели назад? Не может быть, чтобы вы это хотели сказать. ― Она цеплялась за соломинку.
― Сильвия, Чарльз, вероятно, мертв. Я знаю, что в него стреляли, и подозреваю, что он умер от раны.
― Кто мог стрелять в Чарльза?
― Он имел связь с женщиной по имени Бесс. У нее были и другие любовники. Один из них застал с ней Чарльза в его летнем домике и выстрелил в него. Бесс на учете в полиции, и ее без труда заставили скрыть этот факт. Она привезла Чарльза к своему мужу, доктору в Белла‑Сити. Очевидно, Чарльз там умер. С тех пор его никто не видел.
― Она видела, ― прошептала Сильвия.
― Кто?
― Эта женщина, Бесс. Она недавно сюда звонила. Я уверена, что это была она.
― Вы говорили с ней?
― Да. Она настаивала на разговоре с миссис Синглтон, но миссис Синглтон была не в состоянии ее выслушать. Женщина не представилась. Да это и не нужно. Из ее слов я сразу поняла, что она... возлюбленная Чарльза.
― Что она сказала?
― Что может предоставить нам информацию.
― За пять тысяч долларов?
― Да. Она уверяла, что знает, где Чарльз.
― Вы договорились встретиться?
― Я пригласила ее приехать сюда, но она отказалась. Сказала, что перезвонит в семь, чтобы условиться о месте встречи. Мы должны приготовить для нее деньги, в непомеченных купюрах. К счастью, у миссис Синглтон есть на руках такая сумма. Она держит ее наготове с тех пор, как объявила о вознаграждении.
― Значит, миссис Синглтон согласна их отдать?
― Да, я ей посоветовала. Может быть, я неправа, но мне не к кому обратиться. Эта женщина специально предупредила меня, чтобы я не сообщала ни в полицию, ни в агентство миссис Синглтон, ни адвокатам. Она сказала, что если мы ее не послушаем, сделка не состоится.
― Но меня она не упомянула.
― Если бы вы были рядом, мистер Арчер! Я ничего не смыслю в таких... операциях. Я даже не знаю, чего требовать в качестве доказательства.
― А она что предлагает?
― Она толком не объяснила, а мне не хватило соображения выяснить. Ее звонок застал меня врасплох. Я даже позабыла спросить, жив ли Чарльз. ― Она помолчала, потом, волнуясь, прибавила: ― Конечно, я хотела спросить. Только мне было страшно. Я все оттягивала. Потом телефонистка попросила ее внести новый аванс, и она повесила трубку.
― Звонок был междугородний?
― Мне показалось, что из Лос‑Анджелеса.
― Сколько запросила телефонистка?
― Сорок центов.
― Похоже на Лос‑Анджелес. Выходит, Бесс не представилась?
― Нет, но она называла его Чарли. Мало кто так его называл. И она знала мое имя. |