Изменить размер шрифта - +
Увидев вошедшего друга, он коротко бросил:

— Я занят!

— Мне нужно тебе кое-что сказать. Это очень важно! — настойчиво произнес Гарри.

Отложив ручку, маркиз внимательно посмотрел на своего друга. Вопреки обыкновению его лицо было хмуро и неприветливо.

— Что случилось? — спросил он. Поколебавшись несколько мгновений, Гарри ответил:

— Я пришел к тебе, Вивьен, чтобы одолжить немного денег. Я намереваюсь вернуться на родину с первым пароходом или же по суше — в общем, наиболее дешевым способом. Может статься, что я смогу вернуть свой долг не скоро.

Он выговорил все это с видимым усилием — похоже, слова давались ему с трудом.

Маркиз в изумлении уставился на приятеля.

— Если я правильно тебя понял, ты собираешься нас покинуть, — наконец произнес он. — Но почему? Что произошло?

— Я не хотел бы ничего объяснять, — ответил Гарри. — Я просто прошу тебя одолжить мне денег. Ты знаешь, что я стараюсь делать это как можно реже.

Маркиз откинулся в кресле: — Неужели ты полагаешь, что меня удовлетворит такой ответ? Мы старинные друзья, Гарри, и ты знаешь — если с тобой приключилась какая-нибудь беда, я всегда приду тебе на помощь.

— Если бы со мной и в самом деле приключилось несчастье, я непременно поставил бы тебя в известность и рассчитывал бы на твое сочувствие и поддержку. Но в данном случае ты ничего не в силах предпринять, кроме как выполнить то, о чем я тебя прошу.

— Ну, не будь же таким глупцом, Гарри! — воскликнул маркиз. — Конечно, я одолжу столько, сколько ты попросишь. Но ведь ты мой друг, и я вправе просить тебя объяснить, почему это мое общество стало вдруг тебе до такой степени неприятно, что ты бежишь сломя голову.

— Дело вовсе не в этом, и тебе это отлично известно, — возразил Гарри. — Как бы то ни было, Вивьен, я должен ехать, и как можно скорее. Другого выхода у меня нет.

Наступила пауза. Казалось, маркиз о чем-то напряженно размышляет. Наконец он спросил:

— Скажи, пожалуйста, а не связан ли случайно твой поспешный отъезд с Бетти Брэдуэлл?

— Я уже говорил тебе, что предпочел бы не распространяться об этом.

— Не увиливай! Я знаю тебя достаточно хорошо, — продолжал рассуждать маркиз, — и заметил, что до Калькутты ты был весьма увлечен этой дамой, а потом, как ни странно, явно к ней охладел.

— Но ведь ты сам просил меня развлечь ее, пока дарил свое внимание другой, — возразил Гарри. — Ты — мой ближайший друг, и, разумеется, я постарался выполнить твою просьбу.

— И не заметил, как влюбился?

Гарри промолчал, но выражение его лица не оставляло никаких сомнений в том, что маркиз правильно угадал причину странного поведения друга.

Улыбнувшись, Вивьен сказал:

— Отлично! Я просто в восторге! А если тебя беспокоит, что ты ведешь себя нечестно по отношению к другу и всякая подобная чепуха, то спешу заверить — эти терзания напрасны. Я считаю, что Бетти Брэдуэлл и в самом деле красавица, но как женщина она меня вовсе не интересует.

К удивлению маркиза, после этих слов выражение мрачного отчаяния не исчезло с лица Гарри. Вместо этого он упрямо повторил:

— Я должен уехать, Вивьен.

— Но почему? Она что, отвергла тебя? Не страшно, на обратном пути ты можешь попытать счастья еще раз.

Гарри пересек кабинет и остановился у иллюминатора.

— Наверное, мне лучше сказать тебе всю правду, Вивьен, — решительно произнес он. — Бетти — единственная женщина, которую я хотел бы видеть своей женой.

Быстрый переход