Изменить размер шрифта - +
Он взял палку и стал ворошить в картонном ящике.

— Мы очень похожи. Нас часто путают, — оправдывался Мераб.

— Вот. Трусы. Настоящий Пьер Карден, — нахваливал свой товар толстяк.

Он вынул из коробки прозрачный лифчик. Джейн снова сфотографировала их и, помахав рукой, пошла.

Мераб глядел ей вслед:

— Трусы у нее есть.

 

Джейн скрылась в толпе.

Мераб облегченно вздохнул:

— Извините, вас как зовут?

— Сталин! Иосиф Виссарионович! Ты что, меня не узнаешь? — возмутился толстяк. — Моше я, автоинспектор. Кто тебя выручил, когда ты свинью на трассе задавил?

— Слушай, ты что, глухой? Я Яша, Яша! Я не Мераб!

Моше махнул рукой:

— Хорошо, хорошо. Не кричи. Ну, перепутал. Столько лет прошло.

— Моше, у тебя в Грузии кто-нибудь остался?

— Сестра. А что?

— Я вчера утром сюда прилетел, а утром телеграмма пришла. Жена моя Инга сильно заболела. Надо срочно обратно лететь.

— Что с ней?

— Острый психоз. Моше, одолжи мне деньги на билет. А я там твоей сестре отдам.

— Ты с братом живешь?

— Рядом.

— Хромого Альберта знаешь?

— В одной школе учились, — сказал Мераб, пожав плечами.

 

Толстяк с неожиданной для его веса легкостью быстро встал и крикнул продавцу-соседу:

— Хасан, посмотри за магазином. О’кей?

— О’кей, — ответил Хасан.

— Пошли. — Моше взял Мераба за руку.

— Куда мы идем?

— К Тенгизу.

— Какому Тенгизу?

— Из Сухуми. У него сегодня свадьба. Дочку замуж выдает.

 

И они зашагали вдоль рядом.

 

Моше пошел к цветочному лотку.

— А при чем здесь хромой Альберт? — спросил Мераб.

— Альберт — лучший друг Тенгиза. А ты друг Альберта. Тенгиз тебе ни в чем не откажет.

Моше достал из кармана смятую купюру и бросил на прилавок продавцу цветов:

— Один престижный букет. Нет, два букета. Два!

 

Под пальмой во дворе шестиэтажного дома двое мужчин играли в нарды на цементном столе. Рядом на асфальте мальчишки, матерясь на грузинском, гоняли мяч. Тут же женщины развешивали белье.

Во двор въехали Мераб и Моше с большими букетами цветов в целлофане.

— Моше, кто умер? — спросил один из играющих.

— Своим делом займись, — ответил Моше. И, взяв Мераба под руку, завел его в подъезд.

Они вошли в квартиру. На стенах висели грузинская чеканка, два кинжала и большая фотография толстяка на мотоцикле в форме инспектора на фоне кавказских гор.

 

Толстяк открыл фанерный шкаф кутаисского производства, достал оттуда черный смокинг и показал Мерабу.

— Вот это называется смокинг. Мы теперь так ходим.

Моше оглядел Мераба, высунулся в окно и крикнул:

— Малхаз!

— Что хочешь? — отозвался один из играющих, не отрываясь от игры.

— Малхаз, одолжи свой смокинг.

— Он в чистке.

— Тогда отдай мою кровать!

— Брюки, правда, в чистке.

— Тогда неси один пиджак.

Малхаз положил кости на нарды и неохотно поднялся.

 

По улице ехала черная потрепанная машина. За рулем сидел Моше в черном смокинге с бабочкой. Рядом в белом смокинге — Мераб с цветами на коленях.

Моше хлопнул его по колену:

— Молодец! Что значит кровь! Вон у твоего Мераба мать грузинка — все.

Быстрый переход