Изменить размер шрифта - +

 

Шейн, стоявший возле шезлонга, протянул ей пачку, Лаура взяла сигарету. В этот момент горничная внесла поднос с тремя высокими бокалами, бутылкой виски, ванночкой с наколотым льдом, сифоном и тремя большими рюмками. Миссис Карлтон принялась раскладывать лед по бокалам, а Бартел, встав со стула, предупредил:

 

— Мне без содовой.

 

Лаура налила виски в рюмку и протянула ее Бартелу, затем, вопросительно глянув на Шейна, наклонила бутылку над бокалом. И Шейн кивнул, когда он наполнился наполовину. Она отмерила себе такую же порцию и долила оба бокала содовой.

 

Выпив виски, Бартел поставил рюмку на поднос и обратился к Карлтону:

 

— Вы можете прислать этот материал или оставить у себя после того, как все проверите, — и вышел внезапно, ни с кем не прощаясь.

 

Лаура Карлтон, протянув свой бокал, дотронулась им до бокала детектива и провозгласила:

 

— Счастливой охоты, мистер Шейн!

 

Они выпили молча. Карлтон оторвался от созерцания своих бумаг.

 

— Ты могла бы, по крайней мере, посчитаться с моими чувствами, Лаура, — неожиданно заявил он. — Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты пьешь днем.

 

Не обращая на него внимания, женщина подняла глаза на Майкла, прощебетав:

 

— Как это, должно быть, чудесно и увлекательно жить такой напряженной жизнью, когда тебе повсюду грозит опасность!

 

— Это требует некоторых усилий. Мир заселен разными людьми, — добродушно отозвался Шейн.

 

— А мне приходится терпеть Герберта. — Опустошив бокал, миссис Карлтон потянулась за бутылкой виски.

 

— Лаура! — попытался остановить се муж, но в голосе его звучала безнадежность. Видимо, он понимал, что ничего не добьется.

 

Так и случилось. По-прежнему его игнорируя, Лаура, гневно сверкая глазами, с вызовом произнесла:

 

— Ненавижу мелких людишек, презираю лицемерие. А вы, мистер Шейн?

 

— Это дает вам массу поводов для ненависти, — заметил он.

 

— Вы полагаете, они вас убьют? — неожиданно спросила она.

 

— Во всяком случае, будут очень стараться.

 

— И вероятно, добьются своего, — печально заключила миссис Карлтон. — И это после того, как я только что с вами познакомилась, Майкл.

 

Шейн усмехнулся.

 

— Меня трудно убить.

 

— Но они все-таки доберутся до вас, а вот с Гербертом ничего не случится. И я буду продолжать жить с ним, потому что я тоже трусиха, Майкл. — Две слезинки выступили на ее глазах и покатились по гладким, ухоженным щечкам. Она почти упала в шезлонг, зажав бокал с виски между ладонями.

 

Шейн извлек свой носовой платок и вытер женщине слезы. Он слышал, как Карлтон поднялся и нерешительно направился к ним. Он ступал по розовому пушистому ковру, двигаясь как-то боком и стараясь не поворачиваться к ним лицом.

 

Лаура, схватив Шейна за кисть руки и крепко вцепившись в нее, восторженно воскликнула:

 

— Вы ничего не боитесь, М-майкл? Правда? П-равда?

 

— Лаура! — сурово осадил се муж, неожиданно возникая за спиной Шейна. — Ты делаешь из себя посмешище. Я требую, чтобы ты немедленно ушла к себе в комнату. Ты омерзительно пьяна.

 

— Сту-пай, из-давай свое дерьмо, — едва выговорила она. Язык у нее заплетался. — Ты з-знаешь — я тебя ненавижу.

 

Карлтон сделал шаг вперед.

Быстрый переход