— Другая часть пари заключается в том, что вы заставите меня полюбить вас.
Кэтрин недовольно фыркнула.
— Я бы не стала тратить время даже на попытку, — заявила она. — Даже если бы хотела, чтобы вы действительно влюбились в меня. Только я этого не хочу. Между прочим, я этого хочу меньше всего на свете.
Танец закончился, и пары стали неторопливо расходиться.
— Но только представьте, мисс Хакстебл, как было бы здорово, — глухим голосом произнес лорд Монфор, пристально глядя на нее, — если бы мы оба выиграли. Мы бы устроили грандиозную свадьбу в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер и пригласили бы весь бомонд, а потом наша жизнь наполнилась бы чередой бессонных ночей, мы делали бы детишек и страстно любили бы друг друга. Можно, правда, и в обратном порядке.
Кэтрин опять охватил праведный гнев. Да как он смеет?!
— И откуда вы знаете, что не выиграете мое пари? — спросил лорд Монфор. — Многие дамы пытались добиться меня — вернее, моего положения и богатства, — и потерпели неудачу. Возможно, отказ от попыток принесет больше успеха.
— Если вы, лорд Монфор, предпочитаете тешить себя такими глупыми иллюзиями, — поворачиваясь к нему спиной, заявила Кэтрин, — я не в силах помешать вам. Да и желания такого у меня нет.
— Ах, жестокосердная! — произнес он, кладя ее руку себе на локоть и собираясь провожать ее к Мег и Стивену. — Мое сердце уже под угрозой разбиться на множество осколков.
Кэтрин посмотрела на него и обнаружила, что он улыбается ей с таким видом, будто они ведут самую тривиальную светскую беседу.
— Очаровательный вальс, правда? — воскликнула Мег, когда они подошли к ней. — Лорд Монфор, вы прекрасно танцуете. И лорд Аллингем тоже.
— Это самый романтический танец, известный человечеству, мэм, — сказал ей лорд Монфор, — особенно когда мужчине даруется привилегия танцевать его с двумя из красивейших дам бала. Аллингем танцевал с одной, я — с другой.
Он говорил все это искренне, без тени насмешки, но в меру шутливо, чтобы его слова не выглядели лестью. Кэтрин с упреком посмотрела на него. Он взял ее руку и, склонившись, поцеловал ее.
Восторг волной прокатился по руке Кэтрин, поднялся до груди и опустился вниз живота. Ведь она никогда не пыталась скрыть от себя самой, что он до невозможного привлекателен, не так ли?
— Мертон, — обратился лорд Монфор к Стивену, который с усмешкой переводил взгляд с сестры на друга и обратно, — как ты смотришь на то, чтобы сыграть партию в карты? Нет, естественно, ты играть не будешь. Здесь слишком много юных барышень, требующих твоего внимания. И все же проводи меня.
Он выпустил руку Кэтрин и, не оглядываясь, вместе со Стивеном пошел прочь.
— Ах, Кейт, — воскликнула Маргарет, дождавшись, когда они отойдут подальше, — какой же он очаровательный, этот лорд Монфор! И ужасно красивый. Мне кажется, пока вы танцевали, он ни на секунду не отводил от тебя взгляда.
— По сведениям авторитетных источников, Мег, — сказала Кэтрин, — в частности Константина, он страшный распутник. Кстати, а маркиз Аллингем все так же предан тебе? Сколько раз ты отвечала отказом на его предложение руки и сердца?
— О, только один раз! — заявила Маргарет. — И это было три года назад. Судя по всему, он не имеет зуб против меня. Очень симпатичный джентльмен.
— Всего лишь симпатичный? — с печальным видом осведомилась Кэтрин.
Глава 7
Джаспер не был таким эгоистом, каким его считали в Лондоне. |