|
Фелисити нарочито медленно сложила письмо и убрала в карман юбки. Когда она писала просьбы о работе, то думала, что по получении ответа самым тягостным для нее будет понимание того, что придется навсегда покинуть Фортон-Холл. Однако когда она пошла переодеваться к обеду, перед глазами у нее стоял не дом ее предков, а красавец авантюрист, которому нравилось покупать ей ленты для волос и персики.
Она как раз надевала туфли, когда до ее ушей донесся оглушительный треск и отчаянные крики. Фелисити бросилась к окну. Рабочие со всех ног бежали к развалившемуся громадному штабелю досок. Рейфа нигде не было видно.
Горло у нее перехватило с такой силой, что стало нечем дышать. Фелисити вылетела из спальни, бросилась вниз по лестнице, промчалась через прихожую прямо на кухню. Мэй, Рональд, Бикс и Салли уже были снаружи, и она кинулась их догонять.
— Рейф! — вскрикнула Мэй и со всех ног припустилась к огромной груде торчавших в разные стороны досок.
Бикс успел схватить девочку за руку и толкнул к Салли, строго бросив: «Стой здесь!»
Фелисити и дворецкий подбежали к толпе рабочих почти одновременно. Молодая женщина, неистово расталкивая людей, стала пробиваться вперед, пока не добралась до груды досок…
Рейф сидел, привалившись спиной к тому, что осталось от штабеля, и, ругаясь на чем свет стоит, высвобождал ноги из-под досок. Левое предплечье его было в крови, щека ободрана, но, судя по количеству затейливых ругательств, которые так и сыпались с его губ, ничего серьезного не приключилось. Он поднял глаза, увидел перед собой Фелисити и запнулся на полуслове.
— Проклятие! Ой! Извини… Фелисити всю трясло от пережитого, и она с непередаваемым облегчением опустилась рядом с ним на колени, чтобы потрогать его и убедиться, что Рейф цел и невредим.
— Это не тот случай. Что произошло?
— На меня опрокинулась, чуть ли не половина этого штабеля, — ответил он, высвобождая, наконец, вторую ногу. — К счастью, я сумел отскочить.
— Встать можешь?
— Конечно.
Мистер Грэм со вздохом облегчения, что все так закончилось, протянул ему руку. Рейф ухватился за нее и рывком поднялся. Он осторожно согнул в колене одну ногу, потом другую, и Лис вспомнила, что он уже один раз ломал себе ногу.
— Рейф?
— Ничего вроде бы не оторвалось, и все двигается, — ухмыльнулся он в ответ.
Оглядев собравшуюся вокруг толпу, Рейф галантно предложил Фелисити руку. Она вдруг поняла, как глупо «выглядит, стоя на коленях среди разбросанных досок и в окружении глазеющих на нее рабочих и прислуги. Молодая женщина поспешно ухватилась за руку Рейфа и встала.
— Слава тебе, Господи!..
— Перепугалась?
Уловив в его голосе непонятное удовлетворение, девушка нахмурилась:
— Конечно.
Сквозь толпу рабочих протиснулась маленькая фигурка. Девочка бросилась Рейфу на грудь.
— Ты живой! Салли сказала, что тебя задавило досками!
Рейф с нежной улыбкой — от нее Фелисити страстно захотелось точно так же, как Мэй, обхватить его руками и прижаться к нему — погладил малышку по щеке, утирая слезы.
— Всего лишь маленькая неприятность. Не бойся, все позади.
— Ладно, ребята. — Грэм шагнул вперед и несколько раз хлопнул в ладоши. — Давайте разберем этот завал — и за работу.
Народ начал расходиться. Фелисити заметила, что Рейф пристально ее разглядывает с каким-то странным выражением на лице.
— Что такое? — спросила она, и сердце забилось точно так, как оно трепетало всякий раз, когда он оказывался рядом.
— На тебе только одна туфля, — спокойно сообщил он. |