Изменить размер шрифта - +

— Сколько раз?

— Много.

Следующий вопрос застрял у Джека в горле. Хотя прокурору уже удалось убедить присяжных в том, что Линдси была неверной женой, подтверждение этого факта из уст очевидца, должно было неминуемо изменить весь характер процесса. Но другого выхода у Джека не оставалось.

Если София была права, для них это единственный способ объяснить, что же на самом деле происходило в спальне.

— Сэр, можете вы мне сказать, с кем был лейтенант Джонсон в эти другие случаи?

— Я видел его с женой капитана Пинтадо.

По толпе прокатился негромкий гул, и Джеку показалось, что по ногам вверх у него ползет, как жирный и толстый паук, вопрос, вызвавший всеобщее изумление: «Что он сказал?»

— Где они находились?

— В спальне.

Негромкий гул сменился гневными выкриками. Судья ударил по столу молоточком.

— К порядку!

Джек не мог заставить себя взглянуть на присяжных, но он буквально кожей ощущал, что они недовольно хмурятся.

— Что… они делали?

«Господи, пожалуйста, — взмолился он. — Сделай так, чтобы он сказал что-нибудь другое, а не фразу: „Они занимались этим, как парочка порнозвезд“».

— Они занимались сексом.

Внезапно зал суда стал напоминать вечеринку с коктейлем, в разгар которой хозяйка вышла к гостям обнаженной. Казалось, заговорили все разом, одни — возмущенные и недовольные, другие — восхищенные этим новым и неожиданным поворотом дела.

И снова судья своим молоточком призвал их утихомириться.

— Порядок в зале суда!

Джек подождал, пока шум стихнет, потом продолжил. Он уже начал всерьез сомневаться в правильности этой новой разработанной ими стратегии, но пути назад не было. В деле появился секс, и Джеку предстояло сыграть на этом.

— Рядовой Кастильо, можете вы мне сказать, были ли лейтенант Джонсон и Линдси Харт одни в спальне, когда вы видели их вместе?

— Протестую, — вскинулся прокурор.

— На каком основании? — спросил судья.

Торрес призадумался, и было очевидно, что он явно затрудняется выдвинуть какой-нибудь юридический казус. Ему просто не нравилось происходящее. Но тут он на что-то наткнулся.

— Судья, я считаю, что показания свидетеля должны быть ограничены тем, что он видел.

— Вы можете иначе сформулировать свой вопрос, мистер Суайтек?

— Конечно. Рядовой Кастильо, вы видели в спальне еще кого-либо, кроме лейтенанта Джонсона и Линдси Харт?

— Вы имеете в виду, во время их…

— Да, — перебил его Джек, и объяснение далось ему нелегко, — в то время как они занимались сексом.

Свидетель обдумал вопрос, потом ответил:

— Нет. Не могу сказать, что видел в комнате кого-то еще.

Джек бросил взгляд на Софию. Та сидела с непроницаемым лицом игрока в покер, ничем не выказывая своего разочарования, но ее теория пока что не находила подтверждения, как они на то рассчитывали. Джек сделал несколько шагов назад, просто для того чтобы выиграть время и собраться с мыслями. Затем сделал новую попытку.

— Рядовой Кастильо, вы знаете, на каком автомобиле ездил капитан Пинтадо?

— Да. Красный «шеви»-пикап, довольно старой модели.

— А теперь я хочу, чтобы вы очень хорошо подумали, договорились? Вам не случалось замечать пикап капитана Пинтадо припаркованным на подъездной дорожке каждый раз, когда вы наблюдали лейтенанта Джонсона и обвиняемую вместе в спальне?

— Вы имеете в виду, во время их…

— Да, — согласился Джек, снова в душе содрогаясь от отвращения, — в то время как они занимались сексом.

Быстрый переход