Изменить размер шрифта - +
Но я считаю своим долгом сказать вам это из уважения к семье покойного.

— Моя клиентка и есть семья покойного. Поэтому сделайте мне одолжение, хорошо? Приберегите пламенные речи для другого случая и приведите мне лейтенанта Джонсона.

Взгляды их скрестились, и капитан наконец отвел глаза. Джек смотрел, как тот отодвинулся от стола и молча вышел из комнаты. За ним закрылась дверь.

— Что все это значит? Они заставили нас проделать такой путь ради одного-единственного разговора? — произнесла София.

— Именно так, — согласился Джек. — Но я им это припомню.

 

Глава пятнадцатая

 

— Мы находимся на переднем крае борьбы за обеспечение безопасности региона, — заявил лейтенант Джонсон.

Это очень напоминало вступление к президентскому спичу, и лейтенант в самом деле походил на молодого лидера. Афроамериканец приятной наружности, четко выражающий свои мысли, явно интеллигентный, словом, парень из тех, кого хочется иметь на своей стороне. Если он сумеет обуздать свое высокомерие и самонадеянность, в политике его ждет большое будущее.

Джек и София сидели по одну сторону стола для совещаний. Лейтенант и сотрудник управления начальника военно-юридической службы, капитан Кессинджер, расположились по другую. Кессинджер не выступал в роли личного адвоката лейтенанта, но он присутствовал здесь для того, чтобы не допустить «ущемления интересов правительства» — в чем бы эти интересы ни выражались.

— Что это значит? — полюбопытствовал Джек. — Передний край борьбы за обеспечение безопасности региона?

— Это значит, что мы находимся на заднем дворе Кастро. Или, — при этих словах он бросил взгляд на карту на стене, — если представить остров в виде большой кубинской игуаны с обрезанным хвостом, мы, как выражаются некоторые, ползем вверх по ее заднему проходу.

— И как же в качестве американских специалистов в области проктологии вы оцениваете свою миссию здесь?

Лейтенант почти улыбнулся. Похоже, ему понравилось, как держится с ним Джек, отвечая ударом на удар.

— Даже не знаю, как лучше ответить, — проговорил Джонсон. — Береговая охрана ежедневно проводит операции в бассейне Карибского моря, и многие из них осуществляются с территории Гуантанамо. Таким образом, мы защищаем Соединенные Штаты от двух самых серьезных внешних угроз — торговли наркотиками и терроризма.

— И с какой же из них приходится бороться лично вам?

— Я бы сказал, что свое время я распределяю между несколькими задачами. Две из них, о которых я говорил выше, — главное в моей служебной деятельности. Но столь же важными остаются и вопросы спасения и иммиграции.

— Я полагаю, под словом «иммиграция» вы понимаете проблемы, связанные с нелегальной иммиграцией.

— Это зависит от того, что вы вкладываете в понятие «нелегальный».

— Но вы ведь здесь не для того, чтобы налево и направо раздавать «зеленые карты», правильно?

Юрист из управления начальника военно-юридической службы проворчал:

— Мистер Суайтек, я понимаю, что это не письменные показания под присягой, но, по-моему, ваш сарказм неуместен. Лейтенант пришел сюда добровольно, в свое свободное время. Вы могли бы по крайней мере вести себя вежливо.

— Справедливое замечание, — согласился Джек. — Лейтенант Джонсон, приношу свои извинения, если оскорбил вас. Но давайте вернемся к теме нашей беседы. Вы служите в Береговой охране. Оскар Пинтадо был морским пехотинцем. Правильно?

— Правильно.

— И вы были друзьями?

— И это правильно.

Быстрый переход