Изменить размер шрифта - +

ДЖЕННАРО. Это автомобиль.

ПЕППЕ (весьма озабочен). Значит, я правильно понял! Но, простите, при чем тут автомобиль?

ДЖЕННАРО (бросает многозначительный взгляд, маскируя его намеренной двусмысленностью, что еще больше беспокоит Пеппе. Игра длится мгновение). Вы, возможно, управляете автомобилем и во время езды открываете окно справа.

ПЕППЕ (облегченно). Ах! Нет — нет — нет — нет. Не это. Тут вопрос в… Дон Дженнаро, знаете, деньги зарабатываешь… труд тяжелый. Я состою в компании с вашим сыном, но сегодня вечером скажу, что нам надо немного отдохнуть.

ДЖЕННАРО. Ну да! Отдых нужен… (Многозначительно.) На пару лет.

ПЕППЕ. Э! На пару лет? Пожалуй, да. Нормальное дело. Видите ли, дон Дженнаро (мечтательно), я желал бы пожить в уединенном месте…

Где никого не видно и не слышно… Как вам объяснить? Ну, как у францисканских монахов…

ДЖЕННАРО. Вот — вот… нечто вроде монастыря…

ПЕППЕ. Правильно! Без роскоши, скромно: пусть даже в одной комнате, в каморке…

ДЖЕННАРО (дополняя)….в келье!

ПЕППЕ. Вот именно: в келье. (Предвкушая радость одиночества.) Чтобы кто-нибудь за тобой ухаживал, приносил еду…

ДЖЕННАРО….всегда в одни и тот же час. Без забот, без хлопот, не надо думать: «Что я буду есть завтра?» Там найдутся люди, которые об этом позаботятся. Есть надежный человек.

ПЕППЕ. Пусть даже за плату…

ДЖЕННАРО. Совсем не требуется. Это хорошо, когда без корысти. Прочное окошко с решеткой…

ПЕППЕ (смутившись). Нет. Решетка мне не нравится.

ДЖЕННАРО. Но требуется!

ПЕППЕ. А почему это требуется?

ДЖЕННАРО. Простите, вы сказали, что хотите жить в уединенном месте…

А в такие времена, когда такая преступность, разве вы знаете, кто вам желает добра, а кто зла? Вам нужно быть там в полной безопасности. И потом эти францисканские кельи… Они, собственно, хороши с решетками, если я правильно понял, куда вы собираетесь…

ПЕППЕ. Вы правильно поняли.

ДЖЕННАРО. Тогда решетки нужны.

ПЕППЕ. Ну, пусть будут решетки.

ДЖЕННАРО. Конечно.

ПЕППЕ (поднимаясь, чтобы идти, хватается левой рукой за правое плечо). Иисусе, да я и взаправду не могу двинуть этим плечом. (Решительно.) Сегодня вечером скажу об этом Амедео.

ДЖЕННАРО. Сделайте это последнее усилие, и с этой ночи начнется отдых.

ПЕППЕ. Точно. Будьте здоровы, дон Дженна. (Идет к выходу.)

ДЖЕННАРО. Я буду вас навещать, когда вы попадете в келью.

ПЕППЕ (в тон Дженнаро, который показался ему добродушным). Я за решеткой, а вы на улице…

ДЖЕННАРО. Я буду носить вам апельсины и сигареты.

ПЕППЕ. А я буду ожидать вас.

ДЖЕННАРО. Все равно придется ходить к сыну, зайду и к вам.

ЭРРИКО (немного устал и взволнован. Заметив Дженнаро, обращается к нему с искренним участием). Добрый вечер. Как здоровье Ритуччи?

Я встретил Попа. Он сказал мне, что у нее по — прежнему жар…

Я искал это лекарство. (Показывает записку.) Вот здесь у меня записано, но не смог найти. Может, завтра… (Поведение Дженнаро удивляет его. Он не знает, что сказать, наконец овладевает собой. Медленно садится у противоположного края стола, напротив Дженнаро, который не удостаивает его даже взглядом. Пауза.) Нехорошо получилось… В особенности если подумаешь, что вы… возвратились… А донна Амалия не то чтобы забросила… Но знаете, как бывает? Говорят, с детьми это часто случается… Не надо слишком беспокоиться. Ведь это ребенок, может статься, что внезапно все разрешится к лучшему. (Снова тишина.) Донна Амалия к тому же не заслуживает этого. Она жизни не пожалеет ради семьи. (Пауза.) За время, пока вас не было, мы все убедились в том, как она к этому относится.

Быстрый переход