– Очень хотелось бы, мой дорогой друг, – начал я, – чтобы вы не тратили напрасно свою энергию и силы, и без того уже значительно подорванные.
– Верно, Уотсон. Полагаю, семейные дела Уилсонов не нашего ума дело. И однако же… – Он откинулся на спинку сиденья и снова умолк, размышляя о чем-то. – И однако все здесь неправильно, все не так! – чуть слышно прошептал он.
– Но я ничего подозрительного не заметил.
– Я тоже. Но впечатление такое, что внутри, в голове, звенит колокольчик, предупреждая об опасности. Почему камин, Уотсон, зачем там камин? Думаю, вы заметили, что труба, отходящая от печи в подвале, подсоединена к печам в спальнях?
– В одной спальне.
– Нет. В соседней комнате, где умерла мать девушки, то же самое.
– Не нахожу ничего подозрительного в этой старомодной системе отопления.
– Ну а отметины на потолке?
– Скопище пыли?
– Нет, скорее сажи.
– Сажи? Вряд ли. Вы ошибаетесь, Холмс.
– Я это трогал, рассматривал, даже нюхал. Это самая настоящая сажа древесного происхождения.
– Ну, в таком случае должно существовать какое-то естественное объяснение.
Мы умолкли. Карета наша уж въехала в Сити, я рассеянно смотрел в окно, барабаня пальцами по полуопущенному стеклу, покрытому мелкими капельками влаги. Вдруг Холмс издал возглас изумления. Я обернулся. Он смотрел на что-то за моим плечом.
– Стекло… – пробормотал он.
На затуманенной от влаги поверхности стекла виднелись завитки и линии в тех местах, где к окну прикасались мои пальцы.
Холмс хлопнул себя ладонью по лбу, высунулся во второе окно и что-то повелительно крикнул извозчику. Тот развернул карету и начал нахлестывать лошадь что есть сил. Мы устремились в сгущающуюся тьму.
– Ах, Уотсон, Уотсон, вот уж воистину верно, самые слепые на свете те, кто ничего не видит! – с горечью произнес Холмс и снова забился в угол. – Ведь там были все факты, прямо так и лезли в глаза, а логика меня подвела.
– Какие факты?
– Всего их девять. Но хватило бы и четырех. Есть человек с Кубы. Он не только уникальный специалист по обучению канареек, он знает, как поет тропическая ночная птица, и отапливает свою спальню камином. Так, а вот именно то, что нам нужно, Уотсон. Стой, извозчик! Стой!
Мы проезжали по оживленной торговой улице, и в свете фонаря высветилась вывеска ломбардной лавки. Холмс выскочил из кареты. Через несколько минут он вернулся и мы продолжили путь.
– Хорошо, что из Сити еще не выехали, – усмехнулся мой друг. – Ибо я сомневаюсь, что в Ист-Энде имеются ломбардные лавки, где можно купить клюшку для гольфа.
– Господи всемогущий! – воскликнул я и тут же умолк, ощутив, что Холмс сунул мне в руку какой-то увесистый предмет. Это была клюшка для гольфа. И тут меня охватил страх. Казалось, из самых потаенных глубин сознания выползают дурные предчувствия. Мурашки пробежали у меня по коже.
– Мы, пожалуй, слишком рано. – Холмс сверился с часами. – Съесть по сандвичу и выпить по стаканчику виски где-нибудь в ближайшем заведении нам не помешает.
Часы на церкви Сент-Николас пробили ровно десять, когда мы вновь оказались в запущенном саду у реки. В тумане сквозь деревья виднелась черная громада дома, свет горел только в одном окошке на верхнем этаже.
– Это комната мисс Уилсон, – шепнул Холмс. – Будем надеяться, что пригоршня запущенного в окно гравия не разбудит весь дом.
Камешки глухо стукнули о стекло. Через секунду окно отворилось. |