Но при этом у него были ушки на макушке — он все время прислушивался к голосу Эльмины, а она пыталась объяснить ему, как важно для нее, чтобы он вел себя пристойно.
Как только маркиз, ехавший впереди, миновал парковые дубы, Жаворонок повернул на север и перешел в галоп.
Теперь всадники находились в той части владений Фалькона, где обычно проходили скачки с препятствиями, а она с Чангом наблюдала за участниками состязаний.
Сияло солнце, траву уже скосили, и все было просто замечательно.
Теперь и ей предстояло вступить в поединок. Маркиз придержал свою лошадь, дабы поравняться с ней, и она поняла, что единственной причиной его броска вперед было желание показать ей дорогу через парк.
— Это — дистанция для галопа, Эльмина, — объяснил он. — Давайте испытаем и Жаворонка.
— Почему нет!
Одновременно с восклицанием она несильно вонзила шпоры в бока жеребца, и Жаворонок резво взял с места.
Он несся вперед, и маркизу понадобилось какое-то время, чтобы догнать их.
Лошади мчались ноздря в ноздрю, у всадников от ветра захватывало дух.
Казалось, лошади чувствовали, чем было для этих двоих начавшееся состязание.
Жаворонок изо всех сил старался удержаться впереди жеребца маркиза, который был в отличной форме и не собирался проигрывать.
Эльмина знала, что на Самсоне маркиз выиграл скачки с препятствиями предыдущей зимой.
Но в эту минуту она могла думать только о том, как справиться с Жаворонком.
Она почти оглохла от звука лошадиных копыт, бьющих по сухой земле.
Наездники домчались до конца дорожки и сошли с галопа.
Эльмина не сомневалась, что дистанцию они преодолели за рекордное время.
Когда они достигли белого столба, служившего не только финишным столбом, но и предупреждением, что следует придержать лошадей, девушка могла поклясться — расстояние между их жеребцами было менее дюйма.
Она начала натягивать узду, маркиз делал то же самое.
Когда обе лошади перешли на рысь и Эльмина свободно задышала, она повернула к мужу счастливое лицо.
— Я мог бы назвать себя победителем, — сказал маркиз, — но вы прекрасно понимаете, что это не так.
— Я думаю, это была разминка!
В ее голосе слышались восторженные нотки, и это не укрылось от маркиза.
— Я предполагал, что, будучи дочерью такого отца, вы хорошо держитесь в седле, однако не встречал ни одного мужчину, способного укротить Жаворонка, не говоря уже о женщинах.
Эльмина нагнулась вперед и потрепала коня по шее.
— Он мой старинный приятель, — машинально сказала она, — и мы отлично понимаем друг друга.
Вдруг она сообразила, что проговорилась, и испуганно посмотрела на маркиза.
— Так вы видели моих лошадей раньше! — воскликнул он. — То-то мне показалось странным, почему вы знаете имена моих конюхов.
— Виновата, ваша светлость!
— Так когда же вы посетили мои конюшни и по чьему приглашению?
Эльмине пришлось поведать ему историю о том, как ее лошадь потеряла подкову и она узнала у Хагсона про кузнеца.
— А дальше?
Теперь они медленно ехали назад по трассе, которую прошли галопом, и маркиз видел, как обескуражена его вопросами девушка.
— Вы наверняка и весь мой дом успели осмотреть. Вчера вечером мне показалось странным, как вы смогли найти дорогу в вашу комнату без чьей-либо помощи.
— Вы более наблюдательны, чем я думала!
— Интересно, это комплимент или обвинение в мой адрес? Похоже, и то, и другое одновременно.
— Признаюсь, я частенько бывала в Фальконе, и теперь вы должны узнать: я хотела выйти за вас замуж не только из-за ваших лошадей, но и потому, что без ума от вашей библиотеки.
Маркиз от души рассмеялся. |