Изменить размер шрифта - +
Кажется, все наконец становилось на свои места.

И все же Генри никак не мог выбросить Люси из головы, не мог забыть их первую встречу в Гленфилде, ее раскрасневшееся лицо и прекрасное полуобнаженное тело той ночью. Именно такой он нарисовал ее.

Генри подошел к дому номер 12 и позвонил в колокольчик. Уже через несколько минут он сидел напротив Джеймса с бокалом портвейна. Учитель, казалось, совсем не изменился за последние двадцать лет, когда без пенни в кармане согласился на предложение его отца учить Генри рисовать.

– Ну что ж, посмотрим, что у тебя сегодня.

Не говоря ни слова, Генри открыл портфель и достал свои работы. Джеймс надел очки и, наклонившись над рисунками, начал их внимательно рассматривать.

– Хм, интересно. Портреты женщины. Красивая. Ты ее знаешь? – Он вопросительно посмотрел на Генри.

– Разумеется, знаю.

– Генри, я просто в затруднении.

Неужели все так плохо? Черт, не надо было ему приносить рисунки.

– Они просто великолепны. – Джеймс еще раз перебрал все портреты. – У тебя улучшилась не только техника, но ты смог передать чувства модели. Эти работы трогают меня. Ты сумел передать ее душу, эмоции. Очень хорошо, мой мальчик, – с нескрываемым удовольствием произнес Джеймс, – очень хорошо.

Генри вытянул из стопки один портрет.

– Вот этот, я начал рисовать его на полотне...

Люси была нарисована со спины; подбородок ее слегка виднелся над плечом. На ней был один лишь корсет, мягкие шелковистые волосы собраны, но пряди волнами спадали на плечи, будто чьи-то невидимые руки вынули несколько шпилек.

Джеймс внимательно посмотрел на портрет.

– Кажется, наконец ты нашел свою музу и начал рисовать то, что ты видишь сердцем, а не глазами. Вот он, ключ к настоящему искусству. Расскажи мне об этой девушке. Она дама твоего сердца?

– Нет, вовсе нет.

– Но твои рисунки так чувственны. Я лишь могу предположить, что ты знаешь ее очень близко...

Генри тут же вспомнил вечер в экипаже, но все же отрицательно помотал головой.

– Если даже она еще не твоя, то самое время начать ухаживать за ней.

– Она еще совсем юная невинная девушка, Джеймс, и у меня совсем нет желания делать ее дамой сердца.

– Ну, тогда сделай ее своей женой.

Генри покачал головой:

– Боюсь, не смогу и этого. Она просто... – Генри замолчал, пытаясь подобрать нужное слово, – просто моя знакомая из небогатой семьи. Наши отношения и так зашли дальше, чем это позволительно. Я не хочу жениться на девушке ниже меня по происхождению и потерять возможность достичь того положения в обществе, о котором давно мечтал.

– А как же страсть, романтика?

– К черту романтику. Я все это уже слышал от Элеанор. И я не такой, как ты, Джеймс. Я маркиз и собираюсь стать герцогом, прежде чем умру. А еще я не хочу походить на своего отца.

– Твой отец был страстным человеком и с редкой преданностью любил твою мать.

– Мой отец был дураком. – Генри чуть не задохнулся от нахлынувших на него чувств. – Он истратил свою любовь на женщину, которая не стоила его и даже не отвечала на его чувства. Все, что ему оставалось, – набивать ее кошелек. – Генри расстегнул ворот рубашки. Ему совсем не хотелось вспоминать об изменах матери, и поэтому он, вытерев со лба капли пота, лишь повторил: – Я не такой, как отец!

– Вот, выпей, – предложил Джеймс, и Генри залпом осушил протянутый ему бокал. – С тобой все в порядке? – Джеймс вновь наполнил бокал Генри.

– Да, вроде все хорошо. – Маркиз сделал большой глоток.

Быстрый переход