— И мой выездной лакей тоже, — сказал лорд Мельбурн. — Покажи мне, где ваш хозяин хранит оружие.
Он говорил на ходу, направляясь к входной двери.
— Джеймс! — позвал он. — Ты мне нужен.
Лакей быстро вбежал в дом, и Бейтс повел их к маленькой комнате, которая находилась при входе.
В ней хранилось множество оружия для спорта и охоты. Лорд Мельбурн взял охотничье ружье и мушкет и протянул их Бейтсу и лакею.
— Зарядите их, — сказал он. — Встаньте наверху лестницы перед спальней мисс Кларинды и стреляйте в любого, кто войдет в дом. Не вступайте в переговоры, не раздумывайте — и не промахивайтесь.
— Слушаюсь, милорд, — почти в один голос ответили мужчины.
Лорд Мельбурн открыл коробку, в которой хранились спортивные пистолеты сэра Родерика. Он взял один из них, зарядил патронами, а затем сказал Джеймсу:
— Положи эту коробку в карету.
— Вы приедете обратно, милорд? — спросил Бейтс.
— Я приеду обратно, — жестко ответил лорд Мельбурн, а затем, ни слова не говоря, спустился по ступеням и сел в экипаж.
Солнце проникло сквозь оконный переплет и почти ослепило ее. Она огляделась вокруг и с изумлением увидела резные столбики кровати, на которой лежала, голубые драпировки на окнах, позолоченные зеркала и оправленные в золотые рамы картины.
— Где я? — спросила она вслух.
Мгновенно перед ней появилась Роза.
— О, мисс Кларинда, вы проснулись! — воскликнула она.
— Да, я проснулась, — медленно ответила Кларинда. — Мне кажется, я очень долго спала.
— Пять дней, мисс, — сказала ей Роза.
— Пять дней? — Кларинда почти онемела. — Но почему? И где я нахожусь?
— Вы находитесь в Мельбурне, мисс. Его светлость посчитал, что будет лучше привезти вас сюда — чтобы вы не пугались, когда очнетесь.
— Я была больна? — спросила Кларинда.
Роза покачала головой:
— Нет, мисс, вы только страдали от перенесенного шока, так сказал врач. Вы все плакали и плакали, и он дал вам снотворное. Затем он сказал — или это сказал его светлость, — что вам лучше ничего не знать, пока все это не будет кончено.
Кларинда приподнялась на подушке.
— Что не будет кончено?
— Похороны, мисс.
— Так дядя Родерик умер — вскричала Кларинда. — Я должна была быть там, я должна была быть с ним!
— Вам не следует себя расстраивать, мисс, — ответила Роза. — Хозяин умер очень тихо на следующий день после того, как лорд Мельбурн вас спас. Он ничего не знал о том, что случилось, ему никто ничего не говорил, его светлость проследил за этим.
— Когда его похоронили? — спросила Кларинда тихим голосом.
— Вчера днем, мисс, и мистера Николаев тоже.
Кларинда привскочила на кровати, ее глаза расширились.
— Николас… тоже умер?
Она еле сдержала громкий крик.
— Неужели… это его светлость?..
— Нет, нет, — быстро перебила ее Роза. — Это не его светлость убил Николаев. Его убила Простушка Сара.
— Простушка Сара?
Кларинда взглянула на свою служанку с крайним изумлением.
— Да, мисс, она убила мистера Николаев, как я поняла, когда он выходил из Пещер. Она поджидала его, спрятавшись в дубовой роще. Она вонзила нож в его спину не один, а множество раз. |