Изменить размер шрифта - +

— И мой выездной лакей тоже, — сказал лорд Мельбурн. — Покажи мне, где ваш хозяин хранит оружие.

Он говорил на ходу, направляясь к входной двери.

— Джеймс! — позвал он. — Ты мне нужен.

Лакей быстро вбежал в дом, и Бейтс повел их к маленькой комнате, которая находилась при входе.

В ней хранилось множество оружия для спорта и охоты. Лорд Мельбурн взял охотничье ружье и мушкет и протянул их Бейтсу и лакею.

— Зарядите их, — сказал он. — Встаньте наверху лестницы перед спальней мисс Кларинды и стреляйте в любого, кто войдет в дом. Не вступайте в переговоры, не раздумывайте — и не промахивайтесь.

— Слушаюсь, милорд, — почти в один голос ответили мужчины.

Лорд Мельбурн открыл коробку, в которой хранились спортивные пистолеты сэра Родерика. Он взял один из них, зарядил патронами, а затем сказал Джеймсу:

— Положи эту коробку в карету.

— Вы приедете обратно, милорд? — спросил Бейтс.

— Я приеду обратно, — жестко ответил лорд Мельбурн, а затем, ни слова не говоря, спустился по ступеням и сел в экипаж.

 

 

Солнце проникло сквозь оконный переплет и почти ослепило ее. Она огляделась вокруг и с изумлением увидела резные столбики кровати, на которой лежала, голубые драпировки на окнах, позолоченные зеркала и оправленные в золотые рамы картины.

— Где я? — спросила она вслух.

Мгновенно перед ней появилась Роза.

— О, мисс Кларинда, вы проснулись! — воскликнула она.

— Да, я проснулась, — медленно ответила Кларинда. — Мне кажется, я очень долго спала.

— Пять дней, мисс, — сказала ей Роза.

— Пять дней? — Кларинда почти онемела. — Но почему? И где я нахожусь?

— Вы находитесь в Мельбурне, мисс. Его светлость посчитал, что будет лучше привезти вас сюда — чтобы вы не пугались, когда очнетесь.

— Я была больна? — спросила Кларинда.

Роза покачала головой:

— Нет, мисс, вы только страдали от перенесенного шока, так сказал врач. Вы все плакали и плакали, и он дал вам снотворное. Затем он сказал — или это сказал его светлость, — что вам лучше ничего не знать, пока все это не будет кончено.

Кларинда приподнялась на подушке.

— Что не будет кончено?

— Похороны, мисс.

— Так дядя Родерик умер — вскричала Кларинда. — Я должна была быть там, я должна была быть с ним!

— Вам не следует себя расстраивать, мисс, — ответила Роза. — Хозяин умер очень тихо на следующий день после того, как лорд Мельбурн вас спас. Он ничего не знал о том, что случилось, ему никто ничего не говорил, его светлость проследил за этим.

— Когда его похоронили? — спросила Кларинда тихим голосом.

— Вчера днем, мисс, и мистера Николаев тоже.

Кларинда привскочила на кровати, ее глаза расширились.

— Николас… тоже умер?

Она еле сдержала громкий крик.

— Неужели… это его светлость?..

— Нет, нет, — быстро перебила ее Роза. — Это не его светлость убил Николаев. Его убила Простушка Сара.

— Простушка Сара?

Кларинда взглянула на свою служанку с крайним изумлением.

— Да, мисс, она убила мистера Николаев, как я поняла, когда он выходил из Пещер. Она поджидала его, спрятавшись в дубовой роще. Она вонзила нож в его спину не один, а множество раз.

Быстрый переход