Изменить размер шрифта - +
Казалось, он почувствовал, как бьется ее сердце, и заметил внезапно появившуюся дрожь в ее руках.

— Со мной все в порядке, — ответила Кларинда тихим голосом.

Он протянул к ней руку.

— Пройдите и сядьте, — предложил он, и его тон был настолько мягким, что Кларинда, не зная почему, почувствовала, что сейчас заплачет.

«Это ужасное снотворное отняло у меня силы», — сказала она самой себе.

Она заставила себя подойти к нему и сесть на краешек дивана. Кларинда взглянула на него снизу вверх и подумала о том, какой он высокий и что даже большое пространство комнаты не уменьшило его роста.

— Вы, наверное, были удивлены, когда обнаружили себя в Мельбурне? — неожиданно спросил он.

— Я была изумлена, — ответила Кларинда. — Каким образом вы привезли меня сюда?

— Вы представляете собой не такую уж тяжелую ношу, — ответил он с улыбкой. — Вас завернули в одеяло, поэтому вы не испытали никаких болезненных ощущений.

— Моя служанка дала мне понять, что вы посчитали мое пребывание здесь более безопасным, чем в Прайори, — сказала Кларинда.

— Это действительно так, — ответил он.

Затем она задала вопрос, который все время готов был сорваться с ее губ, и теперь она не смогла удержаться:

— Как вам удалось спасти меня? Даже сейчас я с трудом могу поверить в то, что мои молитвы были услышаны.

— Вы молились, чтобы я пришел? — спросил он тихим голосом.

— Я молилась так, как никогда в жизни. Я молилась о том, чтобы Господь послал вас ко мне, сказала она, — и чтобы вы придумали, как меня спасти.

— Все, что случилось, было ответом на ваши молитвы, — ответил лорд Мельбурн, — потому что уверяю вас — когда я услышал о том, что вас увезли, я даже не представлял, как могу проникнуть в Пещеры, не будучи членом клуба.

Кларинда всплеснула руками.

— Я тоже об этом думала, — сказала она, — но все же, не знаю почему, я чувствовала, что вы сможете найти выход. Если бы вы не…

Она запнулась.

— Если бы я не смог?.. — спросил лорд Мельбурн.

— Я бы убила себя, — ответила она просто. — Я знаю, как это можно сделать, и не было никакого труда добыть нож.

Он сел рядом с ней.

— Я хочу, чтобы вы забыли о том, что случилось в тот вечер, — сказал он, и его голос был очень серьезен. — Этого не смогла бы выдержать ни одна женщина, и все же хочу сказать вам, что, когда я увидел ваше обращенное кверху лицо, я с трудом поверил в то, что кто-нибудь — кто-нибудь во всем мире — смог бы вести себя так же мужественно, как вы.

Было нечто в его голосе, что заставило ее смутиться больше, чем прежде. Кровь прихлынула к ее щекам, и она спрятала от него свое лицо.

— Я старалась не смотреть на то, что творилось вокруг меня, — ответила она, — я старалась только молиться.

— Я чувствовал, что вы должны были это делать, — сказал он.

— Но как… как вам удалось проникнуть внутрь? — спросила Кларинда. — Я должна знать об этом.

— Этот вопрос я задавал себе сотню раз, — признался лорд Мельбурн, — когда стоял перед Пещерами и смотрел на то, как подъезжают гости. Но когда я увидел, что перед тем, как войти, они надевают маски, я понял, что нашел ответ на мой вопрос.

— Я не понимаю, — сказала Кларинда.

— Я ждал до тех пор, пока не узнал гербовый щит на одной карете.

Быстрый переход