|
Фрейдиус, как известно, лечил хроническую (от слова «хроники», то есть героическую либо эпохальную!) манию величия старым проверенным способом: сажал пациента в запертую комнату без окон и устанавливал перед больным огромное, в человеческий рост зеркало. Через неделю, максимум через две пациента настолько начинало тошнить от собственной рожи, что он тут же излечивался и вел себя в дальнейшем как и подобает добропорядочному греческому гражданину. И совсем неудивительно, что от опасного психического расстройства у Фрейдиуса анонимно лечился чуть ли не каждый второй античный царь.
Приняв свое сумасбродное решение, Геракл посадил безмерно восхищенную габаритами и славой будущего мужа Деяниру в золотую колесницу и повез невесту в далекий Тиринф. Софоклюсу же в наказание за постную харю сын Зевса приказал бежать за боевой повозкой следом, а дабы хронист элементарно не удрал, могучий герой отобрал у него заплечную сумку со всеми ценными историческими дощечками и со съестными припасами.
Но и на этом приключения великого героя в окрестностях города Калидона не окончились.
* * *
Бежавший следом за золотой колесницей Софоклюс уже было приготовился отдать Танату измученную душу, как вдруг путь боевому экипажу преградила широкая река.
- Могу поклясться пустотами Тартара, что в прошлый раз, когда я ехал этой же дорогой в Калидон, никакой реки тут и в помине не было! - гневно воскликнул Геракл.
- Ну да, ну да, - тяжело дыша, захихикал историк. - Наверное, за ночь местные бобры построили огромную плотину и повернули речку в иное русло.
- Бобры? - Сын Зевса задумчиво потирал затылок. - Мерзкие существа. Известно: убил бобра - спас дерево!
- Верни дощечки, я новый афоризм запишу! - тут же гневно потребовал Софоклюс. - Ведь ради тебя стараюсь!
- Обойдешься.
- Тебе же хуже.
- А что это такое афоризм? - невинно улыбаясь, спросила дотоле молчавшая Деянира.
- Афоризм - это на редкость глупое выражение, искусно поданное в философски завуалированной форме житейской мудрости! - знающе пояснил посмеивающийся хронист.
- Ну ты, поговори мне еще! - рявкнул Геракл, с большим неудовольствием глядя на приближавшегося к ним бородатого белого кентавра.
- О, приветствую вас, достопочтенные путешественники! - поклонилось копытное, и сын Зевса тут же заподозрил неладное.
Уж больно физия у этого кентавра была лукавая, этакая хитрая смесь Софоклюса с Автоликом.
- Какого сатира тебе от нас нужно? - гаркнул герой, да так, что человекообразная конячка в испуге отшатнулась.
- Меня зовут Несс, - с опаской ответил кентавр. - За небольшую плату я перевожу путников на своей широкой спине через эту глубокую опасную речку.
«Ишь ты, хитрая морда!» - подумал Геракл, а вслух произнес:
- Не ты ли случайно подговорил местных бобров изменить русло этой реки?
- Каких бобров? - опешил Несс. - О чем ты, о благородный странник?
- Ладно, проехали, - отмахнулся от непонятливой конячки сын Зевса. - Что ж, ежели хочешь, то можешь перевезти на другую сторону мою прекрасную невесту Деяниру. Но если она хотя бы немного замочит в воде края своей одежды, я лично повыдергиваю тебе твои поганые копыта.
Не знал ведь могучий герой, что коварного Несса подослала не менее коварная Гера с целью устроить любимому сынуле Зевса очередную пакость. |