Нужно было немедленно предупредить герцога и герцогиню Нортгемптон.
Миранда стояла посреди холла. Впервые Джаред видел ее в таком отчаянии. Слезы заливали ее лицо.
— Мы никогда не найдем Манди, — беспомощно повторяла она, уставившись в пустоту.
— Черкесский должен знать, где она! — в ярости воскликнул Джаред. — Если он или его негодяи хоть пальцем тронули малышку — клянусь, я убью Черкесского! И, естественно, теперь уже не может быть и речи о его помолвке с Джорджиной! Я заставлю герцога расторгнуть ее!
Герцог Нортгемптон завтракал в маленькой столовой своего дворца, когда лакей доложил, что лорд Данхем требует незамедлительно принять его по неотложному делу.
Недоуменно хмыкнув, герцог поднялся, бросил на стол салфетку и прошел в библиотеку.
— Доброе утро, Данхем! Что может быть неотложнее моего завтрака? — шутливо спросил он.
Однако лорд Данхем вовсе не был расположен к шуткам.
— Белинда де Винтер только что скончалась, — резко бросил он.
— Что?!
— Она была соучастницей заговора против моей жены. Однако план заговорщиков провалился. Вместо леди Данхем они похитили ее сестру. Белинда, не подозревая об этом, явилась сегодня утром в мой дом на Дэвон-сквер. Увидев Миранду, она буквально потеряла рассудок. Выскочила на улицу и попала под колеса экипажа.
— Вы сошли с ума, Данхем! Белинда не могла участвовать ни в каком заговоре! И зачем ей нужно было похищать вашу жену?
— Милорд, она всегда хотела выйти за меня. Миранда стояла на ее пути. Поэтому Белинда вступила в сговор с князем Черкесским.
— Милорд! — негодующе вскричал герцог. — Я требую, чтобы вы отдавали себе отчет в своих словах! Князь Черкесский помолвлен с моей старшей дочерью Джорджиной. Свадьба назначена на июль. Завтра помолвка будет объявлена во всех газетах!
— Милорд, вы должны немедленно расторгнуть ее, — твердо сказал Джаред. — В противном случае вы отдадите свою дочь в руки человека, убившего леди Джиллиан Абботт, человека, чье благосостояние строилось на позорной работорговле. В настоящий момент Черкесский полностью разорен и к тому же попал в немилость к своему государю. Этот человек похищал невинных женщин для своих грязных делишек, а ваша дочь нужна ему только из-за ваших денег!
— Вы можете доказать это? — уже не так уверенно спросил герцог.
— Я отвечаю за каждое слово.
— Присядем, — вздохнул герцог Нортгемптон.
Они сели друг против друга в огромные кожаные кресла возле камина.
— Я никогда не считал вас лжецом, Данхем, — медленно проговорил герцог, — вы не сплетник и не дурак. Поэтому я готов выслушать вас. Однако предупреждаю: если пойму, что вы лжете, укажу вам на дверь.
Джаред кивнул и, сцепив пальцы рук, приступил к тяжелой миссии.
— Прежде всего, милорд Нортгемптон, я должен взять с вас слово джентльмена. Вы должны пообещать сохранить в тайне то, что я сейчас скажу.
Герцог утвердительно кивнул, и Джаред начал свой рассказ. Вскоре недоверчивое внимание, написанное на лице герцога, сменилось выражением ужаса и негодования.
— Когда моя жена вернулась, она все рассказала мне и нашей семье. Поймите, мы должны были спасти ее от позора и насмешек.
Свет не скоро забыл бы подобный скандал, и жизнь Миранды в Лондоне стала бы невыносима. Представьте, как мы все переживали!
Знать, через какие терзания прошла наша Миранда, и не иметь возможности предотвратить помолвку вашей дочери с этим негодяем!
Мы хотели предупредить вас, но не могли…
Герцог медленно кивнул… О Господи! Едва не отдал дочь в руки самого дьявола…
— Одного не понимаю, — наконец проговорил он, — как Белинда смогла войти в сговор с князем?
— К сожалению, я сам знаю далеко не все. |