Изменить размер шрифта - +

Генриетта вдруг взорвалась:

— Почему должны? Почему вы должны снова рисковать своими жизнями, заранее зная, что дело будет проиграно?

Мужчины минуту молча смотрели на нее, затем Дэниел твердо сказал:

— Ты сама знаешь почему, Гэрри. Это дело чести и принципа.

— Но вы проиграете и, возможно, будете тяжело ранены или убиты неизвестно ради чего, — не сдавалась Генриетта. — Из-за вашей чести и принципа страна переполнится вдовами и сиротами.

— Господи, Гэрри, ты рассуждаешь, как женщина, — удивленно сказал Уилл. — Я никогда не слышал, чтобы ты говорила подобные вещи.

— Я и есть женщина, а не глупый ребенок, мечтающий о приключениях.

Дэниел улыбнулся.

— Да, — сказал он. — Ты женщина, моя фея… именно женщина… иногда.

Уилл посмотрел на них и сразу понял, что он лишний.

— Извините меня, я собирался сегодня поиграть с друзьями в карты. — Он встал. — Завтра я поищу другую квартиру, так будет лучше.

— Ерунда, — воскликнула Гэрри. — Тебе не надо переезжать, правда, Дэниел?

— Я думаю, Уилл сам должен решить это, — спокойно сказал Дэниел. — Мы будем рады, если он останется, но, возможно, он предпочтет устроиться отдельно.

— О! — Генриетта закусила губу. — Ты имеешь в виду друзей, которых он захочет пригласить. — Внезапно ее глаза озорно блеснули. — Или распутных женщин? Так, что ли, Уилл?

К ее удивлению, Уилл густо покраснел.

— Это не смешно, Генриетта, и бестактно. Я думал, что ты стала более воспитанной. Желаю вам спокойной ночи.

Дверь за ним закрылась, и Генриетта почувствовала себя неловко.

— Что его так расстроило?

— Наверное, ты сказала что-то не то.

— О! Раньше я часто подсмеивалась над ним.

— Возможно, на этот раз ты чем-то обидела его. Вы больше не дети, Гэрри, и у Уилла есть чувство собственного достоинства.

Генриетта долго не могла уснуть, размышляя над случившимся. Ей почему-то казалось, что дело не в оскорбленном достоинстве. Уилл был явно не в своей тарелке, это вызвало у нее беспокойство, и она должна узнать причину.

На следующее утро Генриетта спустилась в столовую и весело приветствовала Уилла, как будто вчера ничего неприятного не произошло.

— Прошу прощения, Гэрри, — сказал он немного скованно, — за то, что был слишком резок вчера вечером.

— Ничего. — Она чмокнула его в нос. — Дэниел сказал, что я задела твое достоинство. Очень сожалею, если это так.

Уилл засмеялся и обнял ее одной рукой за талию.

— Вовсе нет. Можешь не беспокоиться.

— Ну вот, — торжествующе сказала Генриетта, оборачиваясь к Дэниелу. — Я же говорила тебе… О, что-то не так? У тебя очень суровый вид.

Дэниел, наблюдавший за ними, понял, что не успел изменить выражение своего лица, и энергично покачал головой:

— Нет, все в порядке, однако не стоит при девочках говорить о распутных женщинах, хорошо? Лиззи сразу потребует объяснений.

— Конечно, не буду. Кстати, где они?

— Пошли в церковь с госпожой Кирстон, — уведомил Уилл. — Надо сказать, весьма неохотно. Эта женщина стала слишком набожной в последнее время, ходит в церковь утром и вечером и заставляет детей сопровождать ее.

— Какая скука, — вздохнула Генриетта, намазывая маслом кусок пшеничного хлеба. — Может быть, им не стоит посещать службу каждый день? Они могут провести время со мной, обучаясь игре на гитаре или занимаясь еще чем-нибудь. Как ты думаешь, Дэниел?

— Если ты считаешь, что так будет лучше для них, то я согласен, — сказал Дэниел, вставая из-за стола.

Быстрый переход