Этим они ничуть не отличались от своего короля, который вынужден был обращаться за помощью ко всем европейским монархам. Царствующие дворы Европы содрогнулись от ужасной казни его отца и встречали Карла II с распростертыми объятиями.
Дэниел Драммонд решительно встал на сторону короля, и его волнение в данный момент объяснялось известием, что его величество просит его к себе. Из этого следовало, что Карл II доверяет своему подданному сэру Дэниелу Драммонду. Однако Дэниела интересовало, как отнесется к этому известию Генриетта и сможет ли она справиться с теми обязанностями и той ответственностью, которые теперь лягут на нее.
— Итак, леди Драммонд, что вы думаете о поездке в Мадрид? — Этот странный вопрос задал граф, который выглядел. достаточно упитанным, хотя одежда на нем, как и на его друге, была изрядно потерта.
— Прошу прощения, милорд. — Нож, которым Генриетта разрезала яблочный пирог, выскользнул из ее пальцев и с грохотом упал на оловянную тарелку.
— Я еще не имел возможности сообщить жене о поездке, Гендон, — сказал Дэниел, очень огорченный вопросом гостя. — Об этом бьшо только вскользь упомянуто, когда сегодня утром я имел аудиенцию у короля.
— О, умоляю простить меня! — Гендон выглядел страшно смущенным. — Конечно, еще рано говорить об этом.
— В Мадрид? — Генриетта пристально посмотрела через стол на Дэниела.
— Его величество попросил, чтобы я отправился послом к королю Испании и добился средств, чтобы собрать войска, — спокойно сказал он. — Но давай обсудим это позже.
— Хорошо. — Генриетта опустила глаза в тарелку, рассеянно тыча вилкой в пирог, в то время как в голове ее роилось множество вопросов. Вероятно, именно это и было причиной волнения Дэниела. Это, должно быть, очень рискованное путешествие. Испания — странная и жестокая страна. Там царят самые суровые правила этикета. Сможет ли она справиться с ролью жены посла? Сравнительно недавно она бродила по сельским дорогам, переодетая в мужской костюм. А теперь… Генриетте стало страшно.
Она внезапно встала.
— Пожалуйста, извините меня, джентльмены. Я оставлю вас, так как мне необходимо сделать кое-какие распоряжения по дому.
Дэниел поднялся и подошел, чтобы открыть для нее дверь.
— Мы вскоре все обсудим, — тихо сказал он. — Но одну вещь ты должна сделать незамедлительно.
— Да?
— Ты должна объяснить Лиззи: если она хочет узнать, что происходит по другую сторону двери, надо просто постучать в эту дверь.
На мгновение Генриетта забыла про Мадрид, и ее глаза озорно блеснули.
— Но это не так интересно, Дэниел.
Его лицо приняло суровое выражение.
— Подслушивать у замочной скважины бессовестно и неприлично, Гэрри.
— Но иногда очень полезно, — заметила она.
— И тем не менее, если я снова застану Лиззи за этим занятием с тобой или без тебя, у нее будут большие неприятности. Поэтому если ты хочешь уберечь ее от наказания, то, полагаю, сумеешь объяснить ей так, чтобы она поняла.
Генриетта нахмурилась:
— Почему я должна говорить ей об этом? Будет лучше, если это сделаешь ты.
Дэниел покачал головой, и в уголках его губ мелькнула улыбка.
— Я сильно подозреваю, что она уверена, будто ты не возражаешь против такого поведения. Поэтому я хочу, чтобы она незамедлительно избавилась от этого мнения. — Он понимающе посмотрел на жену и улыбнулся во весь рот. — Фея моя, просто ты должна объяснить Лиззи, что дети не должны проявлять сомнительного любопытства.
Генриетта кивнула:
— Ты, конечно, прав, а я рассматривала это как забаву. Разумеется, я поговорю с ней.
— А по другому вопросу, мы поговорим, как только уйдут гости, — пообещал Дэниел, коснувшись пальцем ее подбородка. |