Изменить размер шрифта - +
Затем он разбросал густые шелковистые локоны по подушке вокруг ее личика. — Испанская цыганка с обнаженной грудью и спутанными волосами, которая чарует игрой на гитаре.

— И околдовывает танцами. — Карие глаза Генриетты мечтательно заблестели, руки нежно поглаживали груди.

Дэниел отодвинулся и сосредоточил все свое внимание на ее руках, на великолепной чувственной плоти, которую она предлагала ему. Генриетта медленно встала, ее платье спустилось до талии, волосы разметались по плечам, глаза призывно блестели, губы приоткрылись.

Генриетта взяла пятиструнную гитару, лежащую в кресле у окна, и обняла ее, ощутив обнаженной грудью гладкую прохладную древесину, словно что-то живое, настолько были обострены ее чувства. Наклонив голову, она взяла первый аккорд, затем второй. Из-под пальцев полилась мелодия. Она была поистине волшебной, порой страстно призывной, порой тоскующей о чем-то неведомом, рождающем смутное томление души и тела. Вдруг пальцы Генриетты быстро забегали по струнам, наполнив комнату легкой, переливчатой мелодией, заставившей Дэниела притопывать и непроизвольно посмеиваться от удовольствия. Гэрри откинула голову назад и тоже радостно засмеялась. Отложив в сторону инструмент, она сбросила туфли и закружилась в вихре юбок и разметавшихся волос, озорно и чувственно играя грудями. Мотив, который Генриетта только что наигрывала на гитаре, теперь звучал из ее уст, и она танцевала буйный, экзотический, многообещающий танец, двигаясь все быстрее, пока не превратилась в сплошной золотисто-бирюзовый вихрь, так что Дэниелу показалось, будто она полностью растворилась в движении. Но наконец Генриетта остановилась и изящно опустилась на пол, протягивая к нему руки.

— Боже милостивый! — пробормотал Дэниел, беря жену за руки и поднимая с пола. Он положил руку ей на грудь, почувствовав бешеное биение сердца, и поцеловал ее в губы. Генриетта тихо застонала, прижимаясь к нему и желая, чтобы страсть, рожденная танцем, теперь нашла другой выход. Она начала стягивать платье, и Дэниел медленно отпустил жену.

— Да, — сказал он хриплым голосом, — сними всю свою одежду для меня.

Она раздевалась, продолжая изображать танцующую цыганку, но теперь ее движения были плавными, манящими и чувственными. У Дэниела перехватило дыхание, и кровь горячо забурлила в жилах. Когда Генриетта была полностью обнажена, он протянул к ней руки, упиваясь ее наготой, а она безумно желала его, неспособная противиться страсти, которую разожгла в нем и рабой которой стала сама. Генриетта прильнула к мужу, чувствуя животом твердость возбужденной мужской плоти.

Дэниел наслаждался ее раскованностью, чувственным откликом на легкие прикосновения его пальцев и языка. Теперь настала его очередь показать свое мастерство, и он играл свою партию с той же страстью, с какой она играла на гитаре, заставляя Генриетту снова и снова содрогаться от наслаждения. Он сдерживался, чтобы доставить ей удовольствие, но настал момент, когда терпеть уже не было сил, и Дэниел повалил ее на край кровати. Генриетта обвила ногами его бедра, радостно принимая его внутрь себя.

Глядя на ее распростертое чувственное тело, руки, закинутые за голову, груди, касающиеся его ребер, бедра, ритмично движущиеся в такт его движениям, Дэниел чувствовал удивительную нежность. Глаза ее были закрыты, губы улыбались, кожа тускло поблескивала от пота. Затем веки Генриетты затрепетали, глаза широко открылись. Дэниел упал на нее, содрогаясь от обрушившейся на него мощной волны наслаждения.

 

 

— Я завидую тебе, Гэрри, — мечтательно сказала Джулия Моррис на следующее утро.

 

 

Девушки были полной противоположностью друг другу. Генриетта — небольшого роста, а Джулия — высокая, с пышными формами, как Юнона. Одна светловолосая и белокожая, другая темноволосая и смуглая, но обе были одного возраста и недавно стали лучшими подругами.

Быстрый переход