Изменить размер шрифта - +
Генриетта, не принесешь ли ты пиво из кухни? И, может быть, скажешь повару, что у нас особые гости?

— О, я не могу остаться на обед, — взволнованно заявила Джулия.

— Почему? — спросила Гэрри, снова обнимая Уилла. — Ты всегда оставалась.

Джулию спасла стремительно распахнувшаяся дверь.

— Гэрри, у госпожи Кирстон болит голова, и она говорит, что не выйдет к обеду. — Лиззи и Нэн со сверкающими глазами ворвались в комнату и замерли, увидев свою мачеху, обнимающую незнакомого мужчину.

— Кто это? — Нэн, не задумываясь, обратила этот вопрос к старшей сестре.

— Прошу прощения, — угрожающе сказал Дэниел.

— О, она не хотела быть невежливой, — вступилась за ребенка Генриетта. — Не так ли, Нэн?

Нэн энергично замотала головой, и ее большой палец исчез во рту. Дэниел машинально вытащил палец, затем со вздохом повернулся к буфету, где стоял графин с вином.

— Это мой друг Уилл, — сказала Генриетта, беря девочек за руки и выводя их вперед. — Уилл, это Лиззи, а это Нэн.

Уилл дружески улыбнулся падчерицам Гэрри, которые рассматривали его с нескрываемым интересом.

— Гэрри рассказывала нам о вас, — сказала Лиззи, запоздало приседая перед гостем.

— О… — Уилл смущенно посмотрел на Генриетту. — И что же она вам рассказала?

— Разное… например, о том, как вы оба испытывали всякие трудности. — Лиззи оживилась. — Или о случае, когда вы нечаянно попали в сквайра из рогатки и…

— Достаточно! — воскликнул Уилл, не в силах удержаться от смеха и в то же время смущаясь тех, кто слышал столь простодушное откровение. — Гэрри, ты не имела права.

Генриетта пожала плечами и подмигнула Джулии, которая с появлением детей, казалось, чувствовала себя гораздо увереннее и от души смеялась, как и все остальные.

— Это одна из историй, рассказанных на ночь. Лиззи, сходи на кухню и скажи повару, что у нас сегодня два гостя к обеду, и захвати кувшин с пивом.

Лиззи побежала выполнять поручение, а Генриетта повернулась к Нэн:

— Не могла бы ты пойти и спросить у госпожи Кирстон, принести ли ей поднос в спальню? Может быть, она хочет немного супа или ячменного отвара.

Отправив детей, она с чувством удовлетворения взяла у Дэниела бокал с мадерой и села на широкую софу у окна.

— До сих пор не могу поверить, что ты здесь, Уилл. Что заставило тебя уехать?

Молодой человек покачал головой и нахмурился, ответив не сразу.

— Ты стала другой, Гэрри. Конечно, не совсем, но… Не знаю, как сказать. — Он снова покачал головой. — После Лондона ты очень изменилась… Может быть, потому, что исполняешь обязанности матери. — На этот раз он утвердительно кивнул, как бы найдя правильный ответ на свой вопрос.

Дэниел подавил улыбку и, поймав взгляд жены, поспешно отвернулся. Пусть Уилл думает что угодно.

— Налить тебе пива, папа? — Лиззи вошла, пошатываясь под тяжестью наполненного до краев кувшина.

— Думаю, будет безопаснее, если ты подержишь кружку, а я налью, — дипломатично предложил Дэниел. — Кувшин слишком тяжел для такой малышки.

— Я не малышка! — возмутилась Лиззи. — Я ростом почти с Гэрри.

— Которую определенно нельзя назвать малышкой, — заявила Генриетта. — И не смей возражать, Дэниел.

— Я и не возражаю, — сказал он, усмехаясь. — Уж слишком ты грозная.

— Да, она иногда бывает такой, — согласился Уилл. — Вы так не считаете, госпожа… — Он закашлялся и снова покраснел. — Я хотел сказать, Джулия?

Джулия покачала головой, смущенно посмеиваясь.

— Обед готов.

Быстрый переход