Ощущала тепло чужого тела…
Пальцы, протянувшиеся из-за ее спины, сжались вокруг ее шеи. Она упала на алтарь и перекатилась, чтобы спрыгнуть с другой стороны. Но едва Шона повернулась, ей предстало кошмарное видение. Она лежала рядом с трупом — обгоревшим, страшным, с искаженным лицом, черным ртом, разинутым в последнем жутком вопле агонии и смерти.
Она проснулась внезапно, дрожа, задыхаясь и надеясь, что собственный крик ей только приснился. Но тут с ее губ чуть не сорвался второй — ее обхватили сильные руки.
— Что случилось? — послышался из темноты низкий шепот Дэвида, и Шона почувствовала, как он садится рядом.
Он пришел, поняла она. Он провел ночь у огня, как страж. Он опять застал ее врасплох, прокравшись в комнату под покровом темноты и тишины, как призрак. Оборотень, вышедший из озера, появляющийся рядом, когда ему вздумается, и пропадающий из виду так же неожиданно. Решительный, готовый воспользоваться своими преимуществами.
— Шона! — напомнил о себе Дэвид. Она слабо покачала головой.
— Ничего. Просто приснился страшный сон.
— О мертвеце? — спросил Дэвид.
Она отстранилась, чтобы посмотреть ему в лицо в тусклом свете камина. Он прищурил глаза, сжал губы, но, по-видимому, не собирался ни обвинять ее, ни насмехаться.
— Да, о похороненном мертвеце, — подтвердила она.
— И обугленном?
Ее охватила неудержимая дрожь. Как странно! Казалось, Дэвид успевает побывать везде, где бывает она, и слышит все, что она говорит.
— Сегодня я говорила с Эдвиной Мак-Клауд…
— И что же?
— Она заявила, что в твоей могиле похоронен другой человек.
— Проницательная женщина.
— Но откуда в ней эта проницательность?
— Она всегда была умна, — заметил Дэвид. — Может быть…
— Может быть — что? Пришло время объявить, что ты жив?
— Не совсем так.
— Тогда что же?
— Пожалуй, пора убедиться, не похоронен ли в моей могиле каторжник, место которого я занял.
— Каторжник?
— Это долгая история. И потом, она не имеет значения.
— Для меня — имеет.
— Пусть так, но сегодня я не расположен рассказывать ее.
— Но я хочу знать…
— Шона, расскажи, что случилось с тобой в ночь пожара? — потребовал Дэвид.
— Меня вытащили из конюшни — не знаю кто. Помню только, я очнулась уже снаружи — рядом с твоим трупом.
— Значит, той ночью кто-то перехитрил заговорщиков, — заметил он. — Мне было суждено погибнуть в огне, и кто-то позаботился, чтобы все выглядело именно так, а затем меня подменил трупом другого человека.
— Возможно, кто-то из моих родных пытался спасти тебя, — предположила Шона.
— Вполне допускаю. Но незачем говорить об этом с таким превосходством!
— Чего же вы ждали, дорогой мой лорд Даглас? Ваши внезапные появления встревожат кого угодно — и при этом вы никогда не стучите в дверь или хотя бы по спинке кровати!
— Призракам не полагается стучать.
— Тогда, вероятно, призракам не полагается наслаждаться радостями простых смертных.
— Как грубо, миледи! Особенно если учесть то, что я провел в кресле много ночей подряд, заботясь о вашей безопасности.
— И то правда, — насмешливо согласилась Шона. — Если уж мне суждено быть убитой, убийцей станешь ты.
— Непременно.
— Если ты готов сторожить меня, — ровным тоном продолжала она, — можешь продолжать. |