Изменить размер шрифта - +
Сэм, густо покраснев, вскочил на ноги и бросился помогать Скайлар спешиться.

— Добрый день, леди Даглас. Очень рад вас видеть. Я…

— Еще бы ты не был рад! — осадила его Скайлар.

Не зная, куда деться от смущения, шевеля белыми бакенбардами, он стоял и смотрел на то, как Ястреб соскочил на землю и встал позади женщины. С громким лаем подбежал Волк, и Сэм нагнулся потрепать пса по спине.

— Мадам, мы ж ведь не знали, кто вы такая на самом деле, вы должны нас понять…

— Похоже, она самая настоящая леди Даглас и есть, — сказал Ястреб.

Глаза Сэма округлились, точно плошки.

— Вы были замужем за Дэвидом?

— Нет, она замужем за мной, — сообщил озабоченному кучеру Ястреб. — Похоже, отец позаботился обо всем, забыв лишь об одной малости — предупредить меня об этом. — Ястреб понизил голос: — Сэм, тело моего отца уже здесь?

В этот момент к ним подошел Рили. Он пристально смотрел на только что подъехавшую парочку.

— Оно в приемной, Ястреб. Я послал гонца в Мэйфэйр, чтобы прислали фургон, думал, тебя там нет. Скоро кто-то должен приехать, чтобы отвезти тело в поместье и захоронить рядом с домом. — Рили перевел взгляд на Скайлар. — Так, значит, ты женат? — Это известие повергло старика в явное замешательство.

Ястреб привязал Тора у входа.

— Похоже на то. Об отце позабочусь я сам, — твердо проговорил он. — А пока, что у тебя хорошенького в меню, Рили? Я страшно проголодался.

— Самая лучшая оленина, которую только можно найти в этих местах! — с гордостью сообщил он. — А также свежий хлеб, яблочный пирог…

— Мы возьмем всего, и побольше, — сказал Ястреб.

И не обращая внимания на Скайлар, он пошел ко входу в трактир.

Сэм повернулся к Скайлар.

— Леди Даглас! — постарался он привлечь ее внимание. — Простите меня, миссис. Мне так стыдно, что я принимал участие в этом… обмане, если так можно сказать.

— Это было явное надувательство, — согласился Рили.

— Но вы должны простить нас, — продолжил Сэм. — Ястреб ведь ничего не знал, кто вы, откуда. Мы все думали… Вы ведь понимаете…

— Нас? Ты сказал «простить нас»? — прервал его Рили. — Постой-ка минутку, я ни в чем не замешан.

— Не меньше меня! — упрямился Сэм.

— Эх, леди, хорошей компании тут не сыскать. Не так уж много здесь людей. Тех, кто говорит по-английски, я имею в виду, — со вздохом сказал Рили. — Но вы и вправду должны простить нас.

— Вы оба хороши. — Скайлар укоризненно покачала головой. — Я думала, на меня напали, собирались убить!

— Зато у вас появилась возможность объяснить все Ястребу, — возразил с улыбкой Рили. — Значит, выходит, вы муж и жена. Что может быть лучше! Так зачем же вспоминать о том, что было?

— Да что мы все стоим да стоим? Вы, леди Даглас, заходите, выпейте холодненькой воды, чашечку кофе, а может, вина, чтобы согреться, — предложил Сэм.

— Стакан воды было бы замечательно.

— Сию секунду, — проговорил Рили. — А ты, Волк, отправляйся на кухню. Лем там занят стряпней, наверняка найдет для тебя косточку.

Волк тявкнул и унесся прочь, точно понял все, что ему сказал владелец трактира. Тем временем два седобородых джентльмена проводили Скайлар в главный зал.

Официанткой у Рили работала молоденькая индианка-полукровка.

Быстрый переход