Изменить размер шрифта - +
Она слишком напоминала ему о тюрьме. Этот запах. И глаза детей, такие большие и влажные. Он был не прочь покупать и продавать детей, но ему не нравилось видеть их глаза. Разве захочет мясник смотреть в глаза овец? Может, мяснику все равно. Может, он привык. Фаллоу было не все равно, вот в чем дело. Слишком добросердечный.

Его охранники слонялись перед дверью, он махнул им, построил и пошел в центре квадрата, который они сформировали.

— Успешно прошло? — спросил Гренти через плечо.

— Неплохо, — проворчал Фаллоу, надеясь таким образом остудить дальнейшее обсуждение. «Тебе нужны друзья или деньги?», — сказал как-то раз Куррикан, и эта фраза засела у Фаллоу в голове.

К сожалению, Гренти ничуть не остыл.

— Пойдем прямо к Куррикану?

— Да, — сказал Фаллоу так коротко, как только мог.

Но Гренти любил потрепать языком. В конце концов, большинство головорезов любят. Наверное, оттого, что большую часть времени ничего не делают.

— А ничего домишко у Куррикана, а? Как называются эти колонны перед входом?

— Пилястры, — проворчал другой головорез.

— Не, не, я знаю, что пилястры. Я имею в виду, как называется этот конкретный стиль архитектуры, с листьями винограда по верху?

— Как вон там?

— Да нет, это просто резьба по камню, а я говорю об общем стиле… стоп!

На миг Фаллоу почувствовал облегчение от заминки. Потом забеспокоился. Впереди в тумане появилась фигура. Чертовски большая фигура. До сего момента попрошайки, пьянчуги и прочий сброд везде убирались с их пути, как почва перед плугом. Этот не двигался. Высокий ублюдок, как самый высокий охранник Фаллоу. В белом плаще и капюшоне. Ну, он уже не был белым. В Сипани ничего не остается белым надолго. Плащ был серым с влажными черными брызгами по кромке.

— Уберите его с дороги, — бросил он.

— Съебись с дороги! — прорычал Гренти.

— Ты Фаллоу? — Человек снял капюшон.

— Это баба, — сказал Гренти. И действительно, хотя у нее ее была мускулистая шея, угловатая челюсть, а ее рыжие волосы были коротко пострижены.

— Я Джавра, — сказала она, поднимая подбородок и улыбаясь. — Львица Хоскоппа.

— Может она психованная, — сказал Гренти.

— Сбежала из дурдома по пути.

— Однажды я сбежала из дурдома, — сказала женщина. У нее был странный акцент, Фаллоу не мог понять откуда. — Ну… это была тюрьма для колдунов. Но некоторые из них спятили. Различие тонкое, конечно — большинство колдунов как минимум эксцентричные. Впрочем, это к делу не относится. У вас есть кое-что, что мне нужно.

— Да ну? — сказал Фаллоу, начиная ухмыляться. Теперь он не так беспокоился. Во-первых, она была женщиной, а во-вторых, она очевидно спятила.

— Не знаю, как вас убедить, потому что не умею сладко говорить. Это моя давняя проблема. Но для всех нас будет лучше, если вы отдадите мне это добровольно.

— Я дам тебе кое-что добровольно, — сказал Фаллоу под хихиканье остальных.

Женщина не хихикала.

— Это сверток, завернутый в кожу, примерно… — Она вытянула большую руку, развела большой и указательный пальцы. — В пять раз длиннее твоего хера.

Если она знала о посылке, это была проблема. И Фаллоу не веселили шутки про его хер, которому не помогали никакие притирания. Он прекратил ухмыляться.

— Убить ее.

Она ударила Гренти в район груди, или может быть ударила — все словно расплылось. Глаза у того выпучились, он издал странный возглас и замер, наполовину вытащив меч.

Быстрый переход