Изменить размер шрифта - +

Она с удивлением посмотрела на него.

Затем, увидев выражение его глаз, шарахнулась в сторону и почти бегом бросилась к Гарри, который с графом был уже около двери.

Пересекая огромный холл, граф с энтузиазмом рассказывал о превосходных лошадях, которых недавно приобрел.

Аморита же мысленно уговаривала себя, что ей совсем нечего бояться.

Но как бы глупо и неразумно это ни казалось, она знала, что боится, и боится как никогда.

 

Глава 4

 

Через несколько минут они пришли к конюшне, которая была довольно старой, но достаточно большой, чтобы вместить много лошадей.

— Очень хочу показать тебе скакунов, которые прибыли вчера, — говорил граф своему другу, пока они шли вдоль стены, ограждавшей стойла. — Ты оценишь их по достоинству.

— Я думал, Чарли окажет тебе эту любезность, — ответил Гарри. — Он действительно хорошо разбирается в лошадях. Лучше, чем кто-либо другой.

— Не скромничай, пожалуйста, — сказал другу граф. — Я бы хотел узнать твое мнение.

Аморита почувствовала тепло и искренность в его словах. Она знала, что Гарри это тоже было приятно.

Они вошли внутрь через первые ворота конюшни.

Когда девушка увидела животных, находящихся там, она поняла, что граф не преувеличивал, когда расхваливал свое приобретение.

Двигаясь от одного стойла к другому, Аморита находила каждую следующую лошадь еще более превосходной, чем предыдущая. Они и вправду были изумительными.

Пока Гарри и граф обсуждали их достоинства, девушка помалкивала.

Она старалась успокоить одного из разгорячившихся скакунов, когда вдруг заметила, что граф внимательно наблюдает за ней.

Поскольку ей показалось, что она должна прокомментировать свое поведение, она сказала:

— Он очень красивый и довольно норовистый. Так и рвется с места! Но это он от радости, а не от непослушания.

Граф рассмеялся и сказал:

— Вижу, ты любишь лошадей, Рита.

Аморита была удивлена тем, что он обратился к ней на «ты» и просто по имени — ведь они только познакомились и были совершенно посторонними людьми.

Потом ей пришло в голову, что так, наверное, обращаются ко всем присутствующим здесь женщинам, и решила не заострять на этом внимания.

— Лошади обычно ведут себя послушно со мной, — просто сказала она, — они чувствуют, что я отношусь к ним с любовью.

Конь, которого Аморита то гладила, то говорила ему шепотом какие-то слова, вел себя намного спокойнее, нежели когда они только вошли в конюшню.

Граф, некоторое время наблюдавший эту картину, вдруг сказал:

— Полагаю, твои слова можно расценивать как просьбу прокатиться верхом на Гусаре?

Аморита поняла, что так звали понравившегося ей скакуна.

С горящим взглядом она повернулась к графу.

— Вы мне на самом деле разрешите? — спросила она. — Это было бы просто замечательно! Правда, можно?

— Конечно, можно, — ответил граф. — Знаешь, ты подала мне прекрасную идею. Думаю, а не организовать ли нам скачки для дам? Гарри, что ты об этом думаешь?

Гарри, который немного отстал от них, выбирая себе лошадь для предстоящего состязания, не участвовал в разговоре и не знал, о чем шла речь.

Теперь, присоединяясь к графу и своей сестре и услышав последние слова, обращенные к нему, сказал:

— Что такое? Дамские скачки? Да, отличная идея!

— Рита, конечно же, захочет принять в них участие! — продолжал граф.

Глядя на своего брата, Аморита не могла понять, был ли он удивлен или рассержен.

Но Гарри только заметил:

— Она очень хорошая наездница.

Быстрый переход