Изменить размер шрифта - +
Оно было адресовано на определенный почтовый ящик Центрального почтамта.

Наш агент наблюдал за почтовым ящиком и увидел, как Чарльз Нортон забрал оттуда ключи и письмо. С этого момента за ним постоянно следили: сначала в Соединенных Штатах, потом на Ближнем Востоке, а потом во Флоренции, где он спрятал наркотики во дворце. В соответствии с его инструкцией принцесса заказала во Флоренции бутылочки для духов. У них оригинальный дизайн, они сделаны из опалового стекла, внутри — потайное отделение. Они были доставлены во дворец, где их наполнили героином, а затем должны были отправить в Соединенные Штаты вместе с пудрой и губной помадой, упаковку для которых также заказала принцесса, конечно, значительно более скромную и содержащую лишь то, что там должно быть. Я напал на след Нортона во Флоренции.

Если бы тот обнаружил слежку, то он передал бы его другому агенту. Интуитивно Марк начал следить и за леди Мэйдок, которую несколько раз видел вместе с Нортоном, зная, что с тех пор, как несколько лет назад он встретил ее, она накопила целое состояние в бриллиантах. На корабле он заметил, что леди Мэйдок следит за Жюли Брюс, племянницей принцессы Собелли. Жюли по случайному стечению обстоятельств оказалась во дворце как раз в тот день, когда Нортон доставил туда товар.

— Поэтому для меня стало очевидным, — продолжил Марк, — что леди Мэйдок замешана в этом деле. Судя по бриллиантам, она получала львиную долю доходов. Нортон, конечно, получает меньше. Я вычислил, что он является ее главным получателем. Но поймать с поличным мы должны именно леди Мэйдок. К сожалению, пока мы идем по пятам за Нортоном, у нас нет никаких улик против леди Мэйдок. Только подозрения, но этого мало.

— Если кто-то и сможет раздобыть эти улики — это, конечно, вы, — сказал Хэррис доверительно.

— Иногда мне кажется, что это может произойти лишь благодаря чуду, — согласился Марк мрачно.

— Вы и раньше демонстрировали нам чудеса, — настаивал Хэррис.

— Самое интересное, что сегодня вечером она предупредила меня, — сказал Марк. — Она настояла, чтобы я вместе с ней пошел на балет. Я не мог понять, в чем дело, потому что она была очень расстроена. Казалось, она на грани нервного срыва. Я даже не подозревал, что она на это способна. В конце концов она повторила то предупреждение, что и Нортон, на магнитофонной пленке… К сожалению, когда Жюли Брюс решила побывать во дворце, она тем самым попала под подозрение к этим торговцам. Нортон встревожился. Он заподозрил, что принцесса Собелли послала племянницу выяснить, что именно он делает. Он на ходу стал переписывать сценарий: отошел от прежней договоренности и на людях встретился с принцессой на карнавале, предупредив, что она очень много потеряет, если уклонится от взятых на себя обязательств… А сегодня леди Мэйдок сказала, что Жюли нужно убрать из города. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы сказать мне это. Конечно, она всегда может отказаться от своих слов. Свидетелей не было. Но все равно риск для нее слишком велик.

В комнате на несколько минут воцарилась тишина. Затем Марк продолжил:

— Она и раньше не казалась мне ангелом, но на убийство она не пойдет, а вот Нортон готов и на это. Во всяком случае, он не станет колебаться, если решит, что Жюли представляет для него опасность. Принцесса Собелли попыталась убедить племянницу уехать из города. Я тоже сказал ей об этом. Сейчас главное — обеспечить безопасность Жюли Брюс.

— Вот почему сегодня с нами Джейн Форест, — сказал Хэррис. — Мужчине практически невозможно следить за женщиной и остаться незамеченным. Она ходит по магазинам, в парикмахерскую, в массу других мест, где мужчина совершенно не ко двору. И Джейн, как я говорил, один из лучших наших агентов. Я сам готовил ее.

Быстрый переход