Изменить размер шрифта - +
  А когда  в  окнах светло, мысли
проясняются  быстрее,  чем в зловещем мраке, где рождаются  привидения. Быть
может,  говорю я себе, дело обстоит не так уж безнадежно? Быть  может, никто
ничего и не заметил? Она-то, конечно, никогда этого не забудет и не простит,
бедная  хромоножка!  И вдруг  в моем мозгу  молнией вспыхивает  спасительная
мысль. Я поспешно причесываюсь, надеваю мундир и  пробегаю мимо озадаченного
денщика, который в отчаянии кричит мне вслед на своем ужасном немецком языке
с гуцульским акцентом:
     - Пане лейтенант! Пане лейтенант, кофе уже готов!
     Я слетаю с лестницы  и с такой  быстротой проношусь  мимо улан, которые
толкутся, еще полуодетые, во  дворе  казармы,  что они едва  успевают  стать
навытяжку. Два-три прыжка - и я за воротами; бегу прямо к цветочной лавке на
площади  Ратуши.  Второпях  я,  конечно, совершенно  забыл,  что в  половине
шестого утра  магазины еще  закрыты,  но,  к  счастью,  фрау  Гуртнер, кроме
цветов,  торгует и  овощами.  Увидев  перед  дверью наполовину  разгруженную
повозку  с картофелем, громко стучу в  окно и тут же слышу шаги спускающейся
по  ступенькам  хозяйки. Спешно придумываю  объяснение: я совсем упустил  из
виду,  что сегодня именины  моего  друга. Через полчаса мы выступаем,  а мне
очень хотелось бы послать  ему цветы, прямо  сейчас. Только самые лучшие,  и
побыстрее! Толстая торговка, еще в ночной кофте, шаркая дырявыми шлепанцами,
отпирает лавку и показывает мне свое сокровище - огромный букет роз. Сколько
я возьму? Все, отвечаю я,  все! Завернуть просто так или уложить в корзинку?
Да, да, разумеется, в корзинку. На роскошный заказ уходит весь остаток моего
жалованья,  в конце месяца придется  обойтись без  ужинов,  не заглядывать в
кафе или  брать взаймы. Но сейчас мне это безразлично,  более  того, я  даже
рад, что  моя оплошность  так дорого мне обходится, ибо в  душе я  испытываю
злорадное  чувство:  так тебе,  дураку,  и  надо,  расплачивайся  за  дважды
совершенную глупость!
     Ну вот, как будто  все в порядке. Самые лучшие розы уложены в корзинку,
сейчас их отошлют! Однако фрау Гуртнер выбегает на улицу и что-то кричит мне
вслед.  Куда  и кому  должна  она  доставить цветы? Ведь  господин лейтенант
ничего  не сказал.  "Трижды болван!" - мысленно ругаю я себя.  От волнения я
даже забыл указать адрес.
     - Вилла Кекешфальва, - распоряжаюсь я, - фрейлейн Эдит фон Кекешфальве.
     Мне вовремя  вспоминается испуганный  возглас Илоны, назвавшей имя моей
несчастной жертвы.
     - О, конечно, конечно, господа фон Кекешфальвы, - отвечает фрау Гуртнер
с гордостью, - наши лучшие клиенты.
     Еще один вопрос (я уже собрался уйти): не хочу ли я приписать несколько
слов? Приписать? Ах  да! Кто отправитель? Иначе она не будет знать, от  кого
цветы.
     Я  снова вхожу в лавку,  достаю  визитную карточку и  пишу на  обороте:
"Прошу простить меня".  Нет, невозможно! Это было бы четвертой глупостью,  к
чему  напоминать  о своей  бестактности?  Ну,  а  что писать?  "С  искренним
сожалением" -  нет,  это  никуда  не  годится, еще  подумает,  что сожаления
достойна она.
Быстрый переход