Изменить размер шрифта - +
Его стол представлял забавную смесь роскоши и деревенской примитивности. На чудесной кружевной скатерти лежало лишь несколько оловянных ложек, а вилок и вовсе не было. Пришлось брать еду пальцами с серебряных тарелок, помеченных клеймом знаменитого венецианского ювелира.
     Герцог де Висконти угостил своих умиравших с голоду пленников жареным молочным поросенком, уложенным на листья каштана и пучки укропа. Потом слуги принесли большую миску супа, золотистого от шафрана, с пирожками и нарезанным сыром.
     Несмотря на тревогу, Анжелика буквально пожирала еду. Генуэзец бросал на нее разбойничьи взгляды и все подливал в украшенный искусной резьбой кубок черное сладкое вино, от которого она скоро разрумянилась. Насытившись, она испуганно посмотрела на лейтенанта. Тот понял и пришел ей на помощь.
     - Мадам дю Плесси очень утомлена. Нельзя ли ей отдохнуть в спокойном месте?
     - Утомлена? Синьора ваша возлюбленная, синьор?
     - Нет, - отвечал молодой человек, вспыхнув до корней волос.
     - Так? Ну, тогда я очень доволен. Теперь я могу дышать, - воскликнул генуэзец, прикладывая руку с раздвинутыми веером пальцами к сердцу. - Я не хотел бы вас огорчить. Но... Все получается прекрасно.
     Он повернулся к Анжелике:
     - Вы устали, синьора? Я понимаю. Я не злодей!.. Я велю сейчас отвести вас в ваши... как это говорится по-французски?.. в ваши апартаменты.
     Ее провели в комнату на самом верху башни, по которой гуляли сквозняки. Там стояла кровать с дырявыми простынями и парчовыми одеялами, а кругом теснились венецианские зеркала, французские стенные часы, турецкие сабли. Анжелике это напомнило комнату на Нельской башне - пристанище воров.
     Маленькая служанка-корсиканка настойчиво предлагала ей принять ванну и надеть довольно красивое платье, вынутое из сундука, где оно хранилось вместе с множеством других, вытащенных, конечно, из чемоданов смелых путешественниц. Анжелика с удовольствием погрузилась в бадью с горячей водой, расправив свое измученное тело, обожженное солнцем, саднившее от соленой морской воды. Но, вымывшись, она натянула свою прежнюю одежду, пусть измятую, изорванную и запачканную. Надежно завязала пояс, в котором хранились золотые монеты. Это золото и мужская одежда, казалось, как-то защищали ее. Кровать как будто качало, и это напоминало морскую качку и не давало покоя ее измученным нервам. Перед ней кружились, возникая вновь и вновь, лица Никола, каторжников, синьора Паоло. Наконец она погрузилась в тяжелый сон.
     Разбудили ее частые удары в окованные железом створки двери. Приглушенный голос звал:
     - Госпожа! Госпожа!.. Это я... Госпожа маркиза, откройте мне!..
     Она обхватила голову руками. Струйки ледяного воздуха проникали в комнату.
     - Это я, Флипо!
     - Ты тут?
     Она встала, нащупала в темноте засовы; отодвинув их, приоткрыла дверь и увидела своего маленького слугу с масляным светильником в руках.
     - Как вы поживаете, госпожа маркиза? - мальчишка расплылся в улыбке.
     - Но как же это?.. Как ты... - Она с трудом собиралась с мыслями. - Флипо, откуда ты взялся?
     - Из воды, как и вы, госпожа маркиза.
     Анжелика обняла мальчика и расцеловала.
     - Маленький мой, как я рада! Я думала, что тебя убили каторжники или ты утонул при кораблекрушении.
     - Нет. На галере Каламбреден узнал меня и сказал: «Он из наших». А я попросил его не убивать старого аптекаря, который им зла не сделает.
Быстрый переход