Сложив руки рупором, Ол'Пендин проревел:
— Шапки долой! Слушать капитана.
На шумной палубе наступила полная тишина, так что легко можно было услышать ритмичный плеск волн, ударявшихся о борт брига.
— Каждый будет снабжен порохом и дробью, — проревел Ол'Пендин, а Дюма повторил сообщение по-французски. — Не будет добычи — не будет жалованья!
Матросы мрачно кивнули в знак согласия. Они привыкли к таким условиям.
— Наш уважаемый капитан, Кейт Пенхоллоу, получает тысячу шиллингов. Первый помощник, то есть я, парни, — семьсот. Второй и третий помощники — пятьсот шиллингов. Корабельный плотник получает три сотни. Врач — двести пятьдесят, включая лекарства. Все остальные сотню, за исключением неопытных новичков, которые будут получать пятьдесят шиллингов. Компенсация за ранения следующая: шестьсот шиллингов за потерю конечности, триста — за потерю большого или указательного пальца правой руки или одного глаза.
— Однако, приятель, — запротестовал человек с явным уэльским акцентом, — я, например, левша!
— Тем, кто предпочитает пользоваться левой рукой, полагается то же, что другим за правую руку, — тотчас установил Ол'Пендин. — Сто шиллингов — за потерю любого другого пальца. Каждый должен выбрать себе партнера или заместителя, чтобы сражаться вместе с ним, ухаживать, когда тот пострадает или заболеет, и наследовать все его имущество, если он будет убит и у него нет женщины.
Ол'Пендин сделал паузу, чтобы вдохнуть воздух.
— Теперь что касается дележа добычи, — продолжил он. — После выплаты жалованья и компенсации за ранения мы делим имущество следующим образом. Шесть частей — капитану. Две — первому помощнику. Одну и три четверти второму и третьему помощнику; одну с половиной — корабельному плотнику; одну с четвертью — врачу. Всем остальным по одной части, за исключением новичков, которые получат полдоли. Справедливо?
— Справедливо, — согласились мрачные люди.
— Теперь послушайте, что скажет капитан, — крикнул Ол'Пендин, зная, что все вновь прибывшие думают сейчас, как это ими будет командовать женщина.
Кейт не спешила начать речь. Несколько мгновений она переводила взгляд с одного лица на другое, стараясь запомнить новых людей.
Она начала говорить короткими, отрывистыми фразами:
— Я не намерена долго болтать. Скажу лишь, как вам следует вести себя на моем корабле. Первое: никогда не забывайте, что на борту «Золотой Леди» я для вас всемогущий бог. Вы должны повиноваться моим командам, командам моих помощников и немедленно их выполнять. Второе: я запрещаю даже незначительную бесполезную трату воды. В этом походе мы можем долго находиться в море.
Кейт сделала паузу, ее стройная фигура слегка покачивалась в такт медленной боковой качке брига.
— Мне не очень-то нравится видеть среди вас так много «зеленых» новичков. Это значит, надо немедленно начать обучение.
Она прошла широким шагом вдоль шеренги новичков, пристально разглядывая их.
— Многие из вас похожи на глупых волов, но, ей-богу, за неделю вы научитесь правильно называть все тридцать два румба в прямом и обратном порядке и выучите по имени все обводы корабля. Если провалитесь, то будете торчать на палубе, пока не выдержите экзамен.
Затем она резко повернулась к опытным морякам.
— Вы знаете свои обязанности и что надо делать. Вам придется поработать с особым напряжением, пока новички не научатся.
Затем Кейт свела брови и устремила тяжелый взгляд на рулевых.
— Я раньше не думала о соревновании между экипажами шлюпок и теперь воздам должное вашим стараниям, но не допущу грязной работы. |