— Надеюсь, вы не будете обманывать нас, мэм. Если так… то… — Майор снял шляпу, изучая при этом внутреннее помещение. Он провел рукой по лбу. Его дыхание, поднимавшееся маленькими белыми клубами, стало золотистым от света, пробивающегося через открытую дверь. У него были красивые, внимательные глаза. Из-под шляпы выбивался завиток светлых волос. На лице вдоль скулы виднелся красноватый шрам.
Кейт усмехнулась.
— Думаю, это было бы последним местом, куда мой брат и его друг пришли бы за помощью.
Выпятив грудь, так что начищенные медные пуговицы нового красного морского кителя грозили вот-вот оторваться, вперед с важным видом выступил капитан Маскелайн. Кейт заметила, что алые канты кителя и его жилет того же цвета были испещрены винными пятнами. Он казался подвыпившим.
— Предупреждаю тебя, женщина. Если ты прячешь хотя бы одного из них или каким-то образом помогаешь им, то будешь болтаться на виселице вместе с ними.
— Вы, конечно, были бы рады, капитан. Тогда вы могли бы сказать, что убили всех из семейства Пенхоллоу, — выпалила Кейт в ответ.
Худощавый парень с одутловатым лицом в выцветшей красной униформе наклонился в седле вперед. Он был капралом Пятого драгунского полка. Капрал хрипло произнес:
— Следуя за ними до Лаунсестона, мы определили, что они пошли этим путем, на юг через болота. А вы говорите, что они не приходили сюда!
— Какое это имеет значение? Им пожалована амнистия, разве нет? — сказала Кейт. — Это значит, что они теперь не подлежат преследованию.
— Может быть. Но это не освобождает нас от выполнения своего долга, — настаивал человек с одутловатым лицом.
Темные глаза капитана Маскелайна хищно сузились по обеим сторонам его клювообразного носа.
— Однажды ставший контрабандистом, останется им навсегда. Мы должны найти их, не так ли, господа?
— Мы найдем их, капитан. — Четвертый всадник, который только что с трудом слез с лошади, прислонил мушкет к стене гостиницы и начал методично растирать свои мясистые ноги. — Мы вытянем им шеи, если поймаем.
— Вы сами ничуть не лучше преступников, — вспыхнула Кейт. — Во всяком случае, я не видела ни своего брата, ни его друга.
— Вы уверены в этом? — спросил майор Генри, подозрительно глядя на нее.
— Ну, конечно. Почему мне не быть уверенной?
— Капитан Маскелайн ждал нас на дороге. Ему показалось, что он слышал, как залаяла собака на кого-то, затем открылась ваша дверь.
— Ей-богу, мне не показалось, — проворчал Маскелайн. — У меня есть уши, не так ли?
В груди у Кейт все сжалось, когда она увидела моток веревки, перекинутый через луку седла худощавого парня. Это была не толстая веревка, но вполне пригодная, чтобы повесить человека. У всех четверых всадников были пистолеты.
— Тем не менее я все-таки никого не видела. То, что моя собака ласт, это ее дело, — сказала она отчаянно.
Кейт подумала, сколько еще таких небольших отрядов, как этот, рыскало в эту ночь, охотясь за Бью и Сином. Это скорее походило на спорт, чем на правосудие.
Парень с одутловатым лицом насмешливо фыркнул и, подув на покрасневшие руки, передал поводья своему товарищу.
— Майор, вы не хотели бы, чтобы мы поискали внутри?
Кейт стояла в дверях, закрывая проход. Она была зла, но понимала, что лучше сдерживать свои эмоции.
— Вы не имеете права входить в мой дом, — сказала она спокойным тоном.
— Я тоже хочу поискать, — сказал капитан Маскелайн настойчиво.
— Ты не войдешь в мой дом, убийца! — воскликнула Кейт. — У вас нет на то полномочий. — Плотно сжав губы, она повернулась к майору, нерешительно стоящему в стороне. |