Изменить размер шрифта - +

Они занимались любовью всю вторую половину дня. Сознавая, что не скоро увидит жену вновь, Джек хотел наполнить ею все свое существо. Он любил ее то с неистовой страстью, порожденной отчаянием, то медленно и трепетно. Прошло немало часов, прежде чем они заснули, сжимая друг друга в объятиях.

Джек проснулся, когда за окном в туманной дымке вставало солнце. Со щемящим сердцем он смотрел на прекрасное лицо Кэндис, казавшееся таким безмятежным во сне. Его охватила тоска. На секунду Джек даже пожалел, что она беременна и он не может взять ее с собой. Но тут же понял, что не хочет этого. Через четыре месяца у нее будет ребенок. Их ребенок. Джек улыбнулся и осторожно коснулся ее округлившегося живота.

Выбравшись из постели, он тихо оделся и помедлил, глядя на жену. Джек не хотел покидать Кэндис. Но если он задержится хоть на пару дней, то забудет о долге не только перед своим племенем, но и перед Шоцки. И не сможет уехать.

Джек подошел к окну, размышляя о своих обязательствах перед тремя женщинами: Луси, Дати и Кэндис. Восходящее солнце окрасило снег на далеких вершинах в розовато-оранжевые тона.

— Ты уезжаешь? — встревожилась проснувшаяся Кэндис.

— Да.

Джек заметил, что на ее лице мелькнула обида, сменившаяся горечью и печалью. Он не хотел, чтобы жена страдала. Ну почему, почему она не может его понять?

Кэндис села в постели.

— Ты что, так бы и ушел, если бы я не проснулась?

— Я собирался разбудить тебя. Кэндис, послушай…

— Это ты послушай! Вот, значит, как ты представляешь себе нашу жизнь? Приехал, переспал и был таков? А может, ты вообще здесь проездом?

— Я же говорил тебе, что приеду, как только смогу, — осторожно сказал Джек, не желая ввязываться в ссору.

— И когда ты соизволишь посетить меня в следующий раз? Джек нахмурился:

— Не знаю.

— Можешь не беспокоиться! — выкрикнула Кэндис.

— Ты хочешь сказать, что я напрасно приехал? — Джек похолодел.

— Поразительная сообразительность, Джек Сэвидж. А ты думал, что я так и буду ждать тебя, перебиваясь без мужа, пока ты воюешь с моими же соотечественниками? И не надейся! — Слезы брызнули у нее из глаз. Смахнув их, Кэндис вскочила с постели. — Я требую развода, понял? Развода!

Джек ощутил такую боль, словно его ударили в чресла.

— Не может быть, чтобы ты говорила это всерьез.

— Уходи. — Кэндис отвернулась от него; ее плечи дрожали. — Уезжай! И не смей, слышишь, не смей возвращаться!

Джек не мог так уйти. Он подошел к Кэндис и обнял, желая успокоить, утешить — и восстановить мир. Но она вывернулась из его рук с яростью взбесившейся кошки.

— Уходи! — Кэндис залилась слезами. — Уходи и больше никогда не возвращайся!

Джек сгреб Кэндис в объятия и запечатал ее рот поцелуем.

— Я вернусь, — сказал он и, не оглядываясь, вышел.

 

Глава 62

 

Вскоре после возвращения Джека в лагерь к нему подошла Луси. Он скрыл боль и печаль, которые ощутил, увидев ее. Не верилось, что это прежняя Луси. Лицо и руки ее покрывали струпья от царапин, нанесенных ею себе в приступе горя. Неровно откромсанные волосы едва прикрывали уши. Юбка и блуза были изорваны и покрыты грязью. Джек скорбел за нее и вместе с ней.

— Как это произошло? — Луси впервые спросила, как умер Шоцки. В ее зеленых глазах светилось страдание.

Глубоко вздохнув, Джек поведал ей обо всем. Выслушав его, Луси отвернулась и пошла прочь.

— Постой! — Джек схватил ее за руку. — Луси, я знаю, что ты в трауре, но собери вещи.

Быстрый переход