— В первый момент я не узнал тебя, — сказал он, не сводя глаз с жены. Лицо Антонии озарила улыбка.
— Ох, я так надеялась, что вы скажете именно это. Я и сама в полном недоумении… Мне кажется, что я — не я!
— Вот так превращение! — Герцог не мог удержаться от возгласа восхищения, которое было вполне искренним.
— Месье Уорт был очень любезен. Сначала, правда, он не хотел принимать меня, потому что очень устал и собирался через несколько дней уехать за границу.
— Как же тебе удалось уговорить его? — спросил герцог, все еще настолько потрясенный перевоплощением Антонии, что с трудом мог собраться с мыслями. Она рассмеялась.
— Я готова была встать перед ним на колени, умоляя помочь мне, но когда он в конце концов принял меня и увидел, то пришел в такой ужас, что, кажется, посчитал делом чести поработать над моей внешностью. Я для него стала своеобразным вызовом.
Антония удовлетворенно вздохнула.
— Я так рада, что вам понравилось, — добавила она спустя мгновение.
— Да, мне понравилось, и очень, — ответил герцог, касаясь губами руки Антонии. — В то же время мне кажется, что с этого момента моя роль мужа станет разительно отличаться от того, какой она мне до сих пор представлялась!
Ему не пришлось объяснять Антонии, что он имел в виду, ибо она вдруг с восторгом воскликнула:
— Да это же комплимент! Настоящий комплимент! Причем первый ваш комплимент мне!
— Как, неужели я до сих пор был столь невежлив и небрежен? — удивился герцог, не выпуская руки Антонии из своей руки.
— У вас не было оснований говорить мне комплименты, — простодушно ответила Антония. — И вы можете не трудиться, рассказывая мне, как кошмарно я выглядела до сегодняшнего дня! Месье Уорт уже сказал мне об этом и по-французски, и по-английски!
Она звонко рассмеялась, а затем продолжила:
— Главное, что через месяц он приедет в Англию, но самое важное — что он уже начал проектировать зимний наряд для меня. А мне остается лишь надеяться, что вы и в самом деле так богаты, как про вас говорят!
— Кажется, вскоре тебе придется выбирать между нарядами и лошадьми! — снисходительно улыбнулся герцог.
— Ах, как бессердечно! — вспыхнула Антония. — Вы же прекрасно знаете, что о выборе и речи быть не может! Вы ведь знаете!
«Как странно, — думал герцог позже, оказавшись в тот же день один в библиотеке особняка на Елисейских полях. — Вместо того, чтобы сидеть и серьезно разговаривать с Антонией, как это было до сих пор, я нахожу совершенно естественным флиртовать с собственной женой!»
Невероятно, что одежда от Уорта могла до неузнаваемости изменить не только облик Антонии, превратив ее из неоперившейся деревенской девчонки, с которой у него не было ничего общего, кроме разве что интереса к лошадям, в очаровательную молодую женщину, но и его отношение к ней.
Герцогу это показалось абсурдным, но все было именно так.
Он видел, что взгляд ее огромных серо-зеленых глаз остался таким же невинным, как прежде, и ловил себя на том, что, смотря в их лучистую глубину, он старается понять, угадать, как она относится ко всему, что происходит вокруг них, и что думает о том, о чем он говорит с ней.
После завтрака в «Английском кафе» они пригласили к себе нескольких молодых людей, с которыми герцог познакомился в свою предыдущую бытность в Париже, и, конечно же, разговор зашел о войне.
— Я готов держать пари с вами, герцог, — сказал один из гостей напыщенным тоном, — что вот-вот будет объявлена война. Я совершенно уверен в этом. |