— Я верю в вас, вы можете вполне все понять. Эти тропические мухи и растения появились здесь не случайно. Но с какой целью?
Он повернулся в сторону неподвижного тела и указал на него.
— Вот их цель!
— Но…
— Никаких «но», Стерлинг. Послушайте лучше меня. Когда я оставил машину на Корниш-роуд и спускался со склона вниз, чтобы добраться сюда, я слышал вой.
— Я тоже его слышал.
— Вы мне говорили об этом. Однако вам он не сказал ничего, я же многое уяснил себе. Видите ли, Стерлинг, дело в том, что я слышал его раньше.
— Так вы знаете, что это было! — обрадовался я. Одной загадкой становилось меньше.
— Это — сигнал опасности, используемый племенем дакойтов в бирманских джунглях. Если бедняга Петри случайно натолкнулся на новый вид мухи цеце — и где? здесь, во Франции! — он обязан был по крайней мере задуматься. Но если он услышал этот крик… он сразу же должен был все понять!
— Что он должен был понять? — спросил я, чувствуя, как во мне поднимается возбуждение.
— Он должен был знать, что ему грозит смерть! — воскликнул Смит и жестом невыразимого отчаяния воздел к небу сжатые кулаки.
— Ах, какие глупцы! Какие глупцы! — застонал он, неожиданно выходя из себя. — Что наши знания рядом с гением доктора Фу Манчи!
— Доктор Фу Манчи? — переспросил я.
— То же, что и сатана: такая же дьявольская злоба и безнаказанность.
— Мистер Смит… — начал я.
Но он внезапно отвернулся, обрывая разговор, и снова склонился над бесчувственным телом нашего друга.
— Бедная Карамани, — с горечью прошептал он и погрузился в тягостное молчание.
Потом, не поворачивая головы, спросил:
— Вы знакомы с его женой?
— Нет, мистер Смит, мы никогда не встречались…
— Она так юна!.. Когда Петри женился на ней, она была совсем дитя… Самая милая, прекрасная женщина, какую я когда-либо знал…
Его слова пробудили мою боль. Во мне зазвенел нежный голос: «Думайте обо мне, как о Дерсето…» Флоретта — вот самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел…
— Ее выбрал сам Мастер. Он редко делает ошибки.
Найланд Смит снова заговорил загадками.
— Мастер? — спросил я, не скрывая своего удивления. — Вы, наверное, хотели сказать — художник?
Он обернулся ко мне, и саркастическая улыбка заиграла в уголках его губ.
— Вы правы, Стерлинг! Этот человек — великий художник! Его холст — весь мир, его краски — человеческая кровь!
Загадка на загадке! Определенно я никогда не выберусь из этого наваждения.
Неожиданно за стенами лаборатории раздались пронзительные женские крики. Я бросился к двери.
— Кто там? — спросил Найланд Смит.
— Мадемуазель Дюбоннэ. — Я сразу узнал ее голос.
— Экономка?
— Да.
— Гоните ее прочь.
Я открыл дверь. Обезумевшая от страха женщина вцепилась в мою руку.
— Мистер Стерлинг, — вскричала она в истерике, — случилось что-то ужасное! Я знаю, знаю, произошла трагедия!
— Не волнуйтесь, мадемуазель Дюбоннэ, — сказал я, останавливая ее, — доктор Петри..
Но она оборвала меня.
— Я должна сказать доктору Петри нечто очень важное! К нам забрались воры! Я сейчас видела в окне страшное желтое лицо с такими жуткими косыми глазами, что у меня из рук выпала кастрюля с супом! Вы можете себе представить?!
— Дело дрянь, Стерлинг, — сухо сказал Смит, становясь между женщиной и лежащим на диване Петри. |