Изменить размер шрифта - +
«Это сделала тетя Арлет», – подумал Филип.
Он знал, что она заходила к Синджен, потому что потом она объявила всем, что Синджен почти совсем поправилась. Она продолжает

нежиться в кровати только потому, что она англичанка и потому ленива и обожает всеми командовать. Тетушка Арлет задумала дурное, это

ясно как Божий день. Филипу не хотелось додумывать эту мысль до конца.
Он закрыл окна и развязал привязанные портьеры. Потом принес из своей спальни еще одеял и укрыл ими свою мачеху.
– Пить, – прошептала Синджен.
Филип приподнял ее голову и поднес бокал к ее губам. Но она так ослабела, что ее голова бессильно откинулась. Филипу стало страшно.
– Тебе не стало лучше, – сказал он, и Синджен смутно расслышала в его голосе нотку страха.
– Нет… Я рада, что ты пришел, Филип. Ты пришел… я по тебе скучала… Помоги мне, Филип. – Ее голос замер, и он понял, что это уже не

сон, а беспамятство.
Тетя Арлет велела им всем не входить в спальню лэрда. Она сказала, что не хочет, чтобы кто нибудь еще подхватил ту легкую простуду,

от которой слегла их мачеха. Она уверяла, что все в порядке и что их мачеха сама не хочет, чтобы ее навещали.
Но это было куда хуже, чем обычная простуда. Тетя Арлет солгала. Синджен была очень, очень больна.
Филип стоял около ее кровати, глядя на нее и думая, что же ему делать.
– Непослушный мальчишка! Сейчас же уходи отсюда! Ты слышишь меня, Филип? Подойди сюда!
Филип обернулся и посмотрел на тетушку Арлет, которая, грозно выпрямившись, стояла в дверях.
– Синджен очень больна. Вы ошиблись насчет ее состояния. Ей нужна помощь.
– Я и оказывала ей помощь. Она что то наговорила тебе на меня? Если да, то она просто пытается перетянуть тебя на свою сторону и

настроить против меня, понимаешь? И теперь я тоже пришла, чтобы помочь ей, глупый ты мальчишка. Уходи отсюда – я не хочу, чтобы ты от

нее заразился и заболел.
– Вы сказали, что она просто нежится в постели, потому что она лентяйка. Как я могу заболеть от лени?
– У нее все еще остается легкая лихорадка, ничего серьезного, но в отсутствие твоего отца забота о твоем благополучии лежит на мне.

Значит, я, кроме всего прочего, должна делать все, чтобы ты не заболел.
– Синджен очень хорошо заботилась обо мне и Далинг.
– Она пустая девчонка, неосмотрительная и беспечная, иначе она бы никогда не поехала с вами на это мерзкое болото. Я уверена, ты уже

понял, что она просто забавлялась, притворяясь, будто заботится о вас. Ей нет никакого дела ни до тебя, ни до Далинг. Ей нет дела ни

до кого из нас. Ей просто очень нравится приказывать нам всем и рисоваться перед нами своим богатством. Да, да, она на всех нас

смотрит сверху вниз, как на бедных родственников, которых ей приходиться терпеть. Как ты думаешь, почему твоего родного отца нет

здесь сейчас, из за чего он уехал из дома? Из за нее – вот из за чего; он не выносит ее общества, потому что она все время тычет его

носом в то, что он беден, и пытается им помыкать. Ей здесь не место, она здесь чужая – она англичанка. Сейчас же выйди из этой

комнаты, Филип. Я не собираюсь повторять тебе это опять.
– Тетя, окна были открыты.
– О Господи, ну и что? Она сама велела мне открыть их. Я сказала ей, что это неблагоразумно, но она брюзжала и хныкала, пока я

наконец не сделала, как она просила.
Она лгала, Филип это чувствовал, и внезапно ему стало очень страшно. Он не знал, что ему делать. Он оглянулся, посмотрел на Синджен и

ясно понял, что если ничего не сделать, она умрет.
– Уходи, Филип.
Быстрый переход