— Вам надо отдохнуть.
Рафаэль сложил руки на груди и горько усмехнулся в темноте, наполненной шепотом моря.
— Теперь ты не только мой главнокомандующий, но еще и нянька. Все меняется, старина.
Барретт, по обыкновению, не обратил внимания на насмешку. Несмотря на случайные ошибки, он все-таки был всегда выдержанным и рассудительным человеком. В самом деле, в течение многих лет его советы удерживали Рафаэля от опрометчивых поступков.
— Ваша Анни Треваррен настоящая леди, — заметил он. — Вы знаете, что она провела весь день в деревне, наводя порядок и щедро раздавая еду?
— Да, — ответил Рафаэль. — Это опасно. Но только посадив Анни за решетку, можно заставить ее отказаться от того, что она считает своим моральным долгом. Видит Бог, Барретт, я всегда считал женщин трусливыми существами, которые только и делают, что все время ноют, страшась запачкать ручки или подол юбки. Что ж, по крайней мере, она спасется.
— Никто из нас не спасется, Рафаэль. И, возможно, к лучшему, что она занимается делом.
— Возможно, — неохотно согласился Рафаэль. Он еще раз окинул взглядом море, прежде чем слезть с подоконника. — Что слышно из Моровии?
— Там, вроде, спокойнее. Поджоги и грабежи, как будто, прекратились, во всяком случае, пока.
— Ну что же, какое-никакое утешение, — заметил Рафаэль. — Завтра соберем присяжных и начнем суд над Ковингтоном и его бандитами.
— Отвратительно заниматься этим сейчас, особенно когда такое происходит, — отозвался Барретт. — А кто будет судьей и кто вынесет приговор, если присяжные объявят их виновными?
Рафаэль остановился в дверях.
— Крестьяне выберут судью из своих представителей.
Он направился вниз по лестнице. Барретт — за ним.
— Это дело деликатное, — заметил верный советник. — Я ни в коем случае не одобряю Ковингтона и остальных, но разве отдать их на суд крестьянам справедливее, чем просто швырнуть в руки мятежников? Совершенно очевидно, что на них обрушится вся тяжесть людской злобы, и они будут расплачиваться не только за свои собственные грехи, но и за все обиды прошлых лет и даже, может быть, прошлых веков.
— Решение не самое хорошее, — согласился Рафаэль. — Если можешь предложить что-нибудь получше, я с удовольствием выслушаю.
— Арестованных можно перевезти во Францию или в Испанию, — сказал Барретт, — и судить там.
— Нет, — отрезал Рафаэль, стоя уже в самом низу лестницы. Здесь не было факелов, и их освещала только луна. — Преступление совершено в нашей стране. И поэтому долг и право народа Бавии судить его.
— Согласен, — не стал спорить Барретт. — Но, Рафаэль, если приговор будет слишком жестоким, жди неприятностей. В войсках уже брожение. Многие считают, что ты бросаешь Ковингтона и других на съедение волкам, чтобы привлечь на свою сторону простой народ.
— Даже если и так, обелить имя Сент-Джеймсов уже невозможно. Ты это знаешь.
Барретт, ничего не сказав, коротко кивнул.
Когда Анни и Кэтлин по пути в часовню вошли в большой зал, то увидели, что он был заполнен крестьянами, солдатами и слугами. Пастухи и ремесленники, земледельцы и рыбаки выстроились в длинную очередь к столу, за которым сидели Рафаэль и мистер Барретт. Они задавали каждому вопросы и что-то записывали.
Несмотря на то, что отношения у Анни с Рафаэлем были сейчас несколько натянутыми, любопытство не позволило ей пройти мимо. Она нашла конец очереди, взяла одного из мужчин за рукав и спросила, что он здесь делает.
— Мы пришли, чтобы быть судьями, — выпалил он. |